Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_me the_waters the_these [are]_going_out to the_region the_eastern and_goes_down to the_ˊₐrāⱱāh and_enters the_sea_toward to the_sea_into the_issue_out and_become_fresh[fn] the_waters.
47:8 Variant note: ו/נרפאו: (x-qere) ’וְ/נִרְפּ֥וּ’: lemma_c/7495 morph_HC/VNq3cp id_26NV2 וְ/נִרְפּ֥וּ
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּ֤יִם הָאֵ֨לֶּה֙ יוֹצְאִ֗ים אֶל־הַגְּלִילָה֙ הַקַּדְמוֹנָ֔ה וְיָרְד֖וּ עַל־הָֽעֲרָבָ֑ה וּבָ֣אוּ הַיָּ֔מָּה אֶל־הַיָּ֥מָּה הַמּֽוּצָאִ֖ים ונרפאו[fn] הַמָּֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay hammayim hāʼēlleh yōʦəʼim ʼel-haggəlīlāh haqqadmōnāh vəyārədū ˊal-hāˊₐrāⱱāh ūⱱāʼū hayyāmmāh ʼel-hayyāmmāh hammūʦāʼim vnrfʼv hammāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְנִרְפּ֥וּ
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸν μὲ, τὸ ὕδωρ τοῦτο τὸ ἐκπορευόμενον εἰς τὴν Γαλιλαίαν τὴν πρὸς ἀνατολὰς, καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὴν Ἀραβίαν, καὶ ἤρχετο ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς, καὶ ὑγιάσει τὰ ὕδατα·
(Kai eipe pron me, to hudōr touto to ekporeuomenon eis taʸn Galilaian taʸn pros anatolas, kai katebainen epi taʸn Arabian, kai aʸrⱪeto heōs epi taʸn thalassan epi to hudōr taʸs diekbolaʸs, kai hugiasei ta hudata; )
BrTr And he said to me, This is the water that goes forth to Galilee that lies eastward, and it is gone down to Arabia, and has reached as far as to the sea to the outlet of the water: and it shall heal the waters.
ULT The man said to me, “This water is going out to the eastern territory and down to the Arabah; this water flows into the Salt Sea and will make it fresh.
UST He said to me, “This water flows east and goes down into the Dead Sea. And when the water enters the Dead Sea, it stays fresh and restores the water of the Sea and makes it fresh again.
BSB And he said to me, “This water flows out to the eastern region and goes down into the Arabah. When it empties into the Sea,[fn] the water there becomes fresh.[fn]
OEB Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall descend to the Arabah; and they shall go to the Dead Sea into the salt waters; which waters shall be made fresh.
WEBBE Then he said to me, “These waters flow out towards the eastern region and will go down into the Arabah. Then they will go towards the sea and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed.
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “These waters go out toward the eastern region and flow down into the Arabah; when they enter the Dead Sea, where the sea is stagnant, the waters become fresh.
LSV And he says to me, “These waters are going forth to the east circuit, and have gone down to the desert, and have entered the sea; they are brought forth to the sea, and the waters have been healed.
FBV He told me, “This water flows out into the land to the east and into the Arabah.[fn] When it arrives at the Dead Sea, it turns the saltwater fresh.
47:8 The Arabah is the Jordan Valley and its southern extension that includes the Dead Sea.
T4T He said to me, “This water flows east and down into the Dead Sea. And when it flows into the Dead Sea, its salty water becomes fresh.
LEB And he said to me, “These waters are going out to the eastern region, and they go down to the Jordan Valley,[fn] and they come to the sea[fn] and flow into the sea where they issue out,[fn] and the waters in the sea will be healed.[fn]
47:8 Literally “Arabah”
47:8 Clearly refers to the Dead Sea
47:8 Literally “being brought out/are issued out”
47:8 Or “made fresh”
BBE And he said to me, These waters are flowing out to the east part of the land and down into the Arabah; and they will go to the sea, and the waters will be made sweet.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then said he unto me: 'These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and when they shall enter into the sea, into the sea of the putrid waters, the waters shall be healed.
ASV Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
DRA And he said to me: These waters that issue forth toward the hillocks of sand to the east, and go down to the plains of the desert, shall go into the sea, and shall go out, and the waters shall be healed.
YLT And he saith unto me, 'These waters are going forth unto the east circuit, and have gone down unto the desert, and have entered the sea; unto the sea they are brought forth, and the waters have been healed.
Drby And he said unto me, These waters issue out toward the east district, and go down into the plain, and go into the sea; when they are brought forth into the sea, the waters [thereof] shall be healed.
RV Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah: and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
Wbstr Then said he to me, These waters issue out towards the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
KJB-1769 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.[fn]
47.8 desert: or, plain
KJB-1611 [fn]Then said he vnto me, These waters issue out toward the East country, and go downe into the desert, and goe into the sea: which being brought foorth into the sea, the waters shalbe healed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
47:8 Or, plaine.
Bshps Then saide he vnto me: These waters flowe out toward the east countrey, and runne downe into the plaine, & come into the sea: which when it commeth into the sea, the waters shalbe holsome.
(Then said he unto me: These waters flowe out toward the east country, and run down into the plain, and come into the sea: which when it cometh/comes into the sea, the waters shall be holsome.)
Gnva Then saide he vnto me, These waters issue out towarde the East countrey, and runne downe into the plaine, and shall goe into one sea: they shall runne into another sea, and the waters shalbe wholesome.
(Then said he unto me, These waters issue out towarde the East country, and run down into the plain, and shall go into one sea: they shall run into another sea, and the waters shall be wholesome. )
Cvdl Then sayde he vnto me: This water that floweth out towarde the east, and runneth downe in to the playne felde, commeth in to the see: and from the see it runneth out, & maketh the waters whole.
(Then said he unto me: This water that floweth/flows out towarde the east, and runth down in to the plain field, cometh/comes in to the see: and from the sea it runth out, and maketh the waters whole.)
Wycl And he seide to me, These watris that goon out to the heepis of soond of the eest, and goen doun to pleyn places of desert, schulen entre in to the see, and schulen go out; and the watris schulen be heelid.
(And he said to me, These waters that gone out to the heepis of soond of the eest, and goen down to pleyn places of desert, should enter in to the see, and should go out; and the waters should be healed.)
Luth Und er sprach zu mir: Dies Wasser das da gegen Morgen herausfleußt, wird durchs Blachfeld fließen ins Meer und von einem Meer ins andere, und wenn es dahin ins Meer kommt, da sollen dieselbigen Wasser gesund werden.
(And he spoke to mir: This/These water the there gegen Morgen herausfleußt, becomes durchs Blachfeld fließen into_the sea and from one sea into_the andere, and when it gone into_the sea kommt, there sollen dieselbigen water healed become.)
ClVg Et ait ad me: Aquæ istæ quæ egrediuntur ad tumulos sabuli orientalis, et descendunt ad plana deserti, intrabunt mare et exibunt: et sanabuntur aquæ.
(And he_said to me: Awhich istæ which egrediuntur to tumulos sabuli orientalis, and descendunt to plana deserti, intrabunt the_sea and exibunt: and sanabuntur aquæ. )