Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EZE 47:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_tribe which he_has_sojourned the_alien with_him/it there you_all_will_give_[him] inheritance_his the_utterance my_master YHWH.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה בַ⁠שֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַ⁠גֵּ֖ר אִתּ֑⁠וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔⁠וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ס
   (və⁠hāyāh ⱱa⁠shshēⱱeţ ʼₐsher-gār ha⁠ggēr ʼitt⁠ō shām tittə naḩₐlāt⁠ō nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προσηλύτων ἐν τοῖς προσηλύτοις τοῖς μετʼ αὐτῶν· ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐτοῖς, λέγει Κύριος Θεός.
   (kai esontai en fulaʸ prosaʸlutōn en tois prosaʸlutois tois metʼ autōn; ekei dōsete klaʸronomian autois, legei Kurios Theos. )

BrTrAnd they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them: there shall ye give them an inheritance, saith the Lord God.

ULTThen it will happen that the foreigner will be with the tribe among whom he is living. You must give him an inheritance—this is the Lord Yahweh’s declaration.”

USTWherever foreigners are living, you must give them some land to belong to them permanently.’ That is what the Lord Yahweh declares.”

BSBIn whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.


OEBAnd ye shall give the alien his portion in the land in which he dwells, saith the Lord Jehovah.

WEBBEIn whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETIn whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance,” declares the sovereign Lord.

LSVAnd it has come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourns, there you give his inheritance,” a declaration of Lord YHWH.

FBVForeigners are to be allocated land to own among the tribe where they live, declares the Lord God.”

T4TWherever foreigners are living, you must give them some land to belong to them permanently. That is what I, Yahweh the Lord, declare.”

LEBAnd then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance,” declares[fn] the Lord Yahweh.


47:23 Literally “declaration of”

BBEIn whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

ASVAnd it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.

DRAAnd in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.

YLTAnd it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance — an affirmation of the Lord Jehovah.

DrbyAnd it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord Jehovah.

RVAnd it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth; there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

WbstrAnd it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

KJB-1769And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
   (And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith/says the Lord GOD. )

KJB-1611And it shall come to passe that in what Tribe the stranger soiourneth, there shall yee giue him his inheritance, saith the LORD God.
   (And it shall come to pass that in what Tribe the stranger soiourneth, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith/says the LORD God.)

BshpsAnd in what tribe the straunger dwelleth, in the same tribe shall ye geue him his heritage, saith the Lorde God.
   (And in what tribe the stranger dwells, in the same tribe shall ye/you_all give him his heritage, saith/says the Lord God.)

GnvaAnd in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
   (And in what tribe the stranger dwells, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith/says the Lord God. )

CvdlLoke in what trybe the straunger dwelleth, in the same trybe shal ye geue him his heretage, saieth the LORDE God.
   (Look in what tribe the stranger dwells, in the same tribe shall ye/you_all give him his heretage, saith/says the LORD God.)

WyclForsothe in what euer lynage a comelyng is, there ye schulen yyue possessioun to hym, seith the Lord God.
   (Forsothe in what ever lineage a comelyng is, there ye/you_all should give possession to him, saith/says the Lord God.)

Luthund sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der HErr HErr.
   (and sollen also your Teil in/at/on_the land have, a jeglicher under to_him Stamm, dabei he lives, says the/of_the LORD LORD.)

ClVgIn tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
   (In tribu however quacumque has_been advena, there dabitis possession illi, he_said Master God. )


TSNTyndale Study Notes:

47:21-23 The land within these boundaries was to be divided among the tribes of Israel. Instead of the divided preexilic kingdoms, the future would see a single kingdom formed from the diverse unity of the twelve tribes and incorporating even resident foreigners and their families, provided that they had joined Israel as converts. These people were to receive an allotment, just like the native-born Israelites, and they could pass this inheritance on to their children. In view of the significance of the land to Ezekiel, this was a high privilege.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then it will happen that

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,tribe which/who reside the,alien with=him/it there give inheritance,his declares my=master GOD )

See how you translated this in Ezekiel 21:7.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,tribe which/who reside the,alien with=him/it there give inheritance,his declares my=master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 47:23 ©