Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in/on/at/with_tribe which he_has_sojourned the_alien with_him/it there you_all_will_give_[him] inheritance_his the_utterance my_master YHWH.
UHB וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(vəhāyāh ⱱashshēⱱeţ ʼₐsher-gār haggēr ʼittō shām tittənū naḩₐlātō nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προσηλύτων ἐν τοῖς προσηλύτοις τοῖς μετʼ αὐτῶν· ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐτοῖς, λέγει Κύριος Θεός.
(kai esontai en fulaʸ prosaʸlutōn en tois prosaʸlutois tois metʼ autōn; ekei dōsete klaʸronomian autois, legei Kurios Theos. )
BrTr And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them: there shall ye give them an inheritance, saith the Lord God.
ULT Then it will happen that the foreigner will be with the tribe among whom he is living. You must give him an inheritance—this is the Lord Yahweh’s declaration.”
UST Wherever foreigners are living, you must give them some land to belong to them permanently.’ That is what the Lord Yahweh declares.”
BSB In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.
OEB And ye shall give the alien his portion in the land in which he dwells, saith the Lord Jehovah.
WEBBE In whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance,” declares the sovereign Lord.
LSV And it has come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourns, there you give his inheritance,” a declaration of Lord YHWH.
FBV Foreigners are to be allocated land to own among the tribe where they live, declares the Lord God.”
T4T Wherever foreigners are living, you must give them some land to belong to them permanently. That is what I, Yahweh the Lord, declare.”
LEB And then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance,” declares[fn] the Lord Yahweh.
47:23 Literally “declaration of”
BBE In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
ASV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
DRA And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.
YLT And it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance — an affirmation of the Lord Jehovah.
Drby And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord Jehovah.
RV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth; there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Wbstr And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
KJB-1769 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
(And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 And it shall come to passe that in what Tribe the stranger soiourneth, there shall yee giue him his inheritance, saith the LORD God.
(And it shall come to pass that in what Tribe the stranger soiourneth, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith/says the LORD God.)
Bshps And in what tribe the straunger dwelleth, in the same tribe shall ye geue him his heritage, saith the Lorde God.
(And in what tribe the stranger dwells, in the same tribe shall ye/you_all give him his heritage, saith/says the Lord God.)
Gnva And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
(And in what tribe the stranger dwells, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith/says the Lord God. )
Cvdl Loke in what trybe the straunger dwelleth, in the same trybe shal ye geue him his heretage, saieth the LORDE God.
(Look in what tribe the stranger dwells, in the same tribe shall ye/you_all give him his heretage, saith/says the LORD God.)
Wycl Forsothe in what euer lynage a comelyng is, there ye schulen yyue possessioun to hym, seith the Lord God.
(Forsothe in what ever lineage a comelyng is, there ye/you_all should give possession to him, saith/says the Lord God.)
Luth und sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der HErr HErr.
(and sollen also your Teil in/at/on_the land have, a jeglicher under to_him Stamm, dabei he lives, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
(In tribu however quacumque has_been advena, there dabitis possession illi, he_said Master God. )
47:21-23 The land within these boundaries was to be divided among the tribes of Israel. Instead of the divided preexilic kingdoms, the future would see a single kingdom formed from the diverse unity of the twelve tribes and incorporating even resident foreigners and their families, provided that they had joined Israel as converts. These people were to receive an allotment, just like the native-born Israelites, and they could pass this inheritance on to their children. In view of the significance of the land to Ezekiel, this was a high privilege.
(Occurrence 0) Then it will happen that
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,tribe which/who reside the,alien with=him/it there give inheritance,his declares my=master GOD )
See how you translated this in Ezekiel 21:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,tribe which/who reside the,alien with=him/it there give inheritance,his declares my=master GOD )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”