Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_measured a_thousand_[cubits] and_led_me in/on/at/with_water waters knees and_measured a_thousand_[cubits] and_led_through_me waters of_loins.
UHB וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֖נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃ ‡
(vayyāmād ʼelef vayyaˊₐⱱirēnī ⱱammayim mayim birkāyim vayyāmād ʼelef vayyaˊₐⱱirēnī mēy mātənāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ διεμέτρησε χιλίους, καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἕως τῶν μηρῶν· καὶ διεμέτρησε χιλίους, καὶ διῆλθεν ὕδωρ ἕως ὀσφύος.
(kai diemetraʸse ⱪilious, kai diaʸlthen en tōi hudati hudōr heōs tōn maʸrōn; kai diemetraʸse ⱪilious, kai diaʸlthen hudōr heōs osfuos. )
BrTr and he passed through the water; it was water of a fountain: and again he measured a thousand, and passed through the water; and the water was up to the thighs: and again he measured a thousand; and he passed through water up to the loins.
ULT Then he measured one thousand cubits again and brought me through the water to knee-deep water; and he measured another thousand cubits and brought me to hip-deep water.
UST Then he measured off another 540 meters and led me through water that was up to my knees. Then he measured off another 540 meters and led me through water that was up to my waist.
BSB § Then he measured off a thousand cubits and led me through knee-deep water.
§ Again he measured a thousand cubits and led me through waist-deep water.
OEB Again he measured a thousand cubits, and caused me to pass through waters, knee-deep. Again he measured a thousand cubits, and caused me to pass through waters, hip-deep.
WEBBE Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist.
WMBB (Same as above)
NET Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep.
LSV And he measures one thousand, and causes me to pass over into the waters—waters [to my] knees. And he measures one thousand, and causes me to pass over—waters [to my] loins.
FBV He measured another thousand cubits and led me through water which came up to my knees.
¶ He measured another thousand cubits and led me through water that came up to my waist.
T4T Then he measured off another ◄1,750 feet/530 meters► and led me through water that was up to my knees. Then he measured off another ◄1,750 feet/530 meters► and led me through water that was up to my waist.
LEB And he measured a thousand cubits,[fn] and he brought me over into the waters and it was knee deep.[fn] And he measured a thousand cubits,[fn] and he brought me over into the waters and it was waist deep.[fn]
BBE And again, measuring a thousand cubits, he made me go through the waters which came up to my knees. Again, measuring a thousand, he made me go through the waters up to the middle of my body.
Moff No Moff EZE book available
JPS Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins.
ASV Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.
DRA And again he measured a thousand, and he brought me through the water up to the knees.
YLT And he measureth a thousand, and causeth me to pass over into water — water to the knees. And he measureth a thousand, and causeth me to pass over — water to the loins.
Drby And he measured a thousand [cubits], and caused me to pass through the waters: the waters were to the knees. And he measured a thousand and caused me to pass through: the waters were to the loins.
RV Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.
Wbstr Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
KJB-1769 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
KJB-1611 Againe he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought mee through; the waters were to the loynes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So he measured yet a thousande, and brought me through ye waters, the waters were to the knees: yet measured he a thousand, and brought me through, the waters were to the loynes.
(So he measured yet a thousand, and brought me through ye/you_all waters, the waters were to the knees: yet measured he a thousand, and brought me through, the waters were to the loins.)
Gnva Againe he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes.
(Again he measured a thousand, and brought me through the waters: the waters were to the knees: again he measured a thousand, and brought me through: ye/you_all waters were to ye/you_all loins. )
Cvdl so he measured yet a thousande, & brought me thorow ye water agayne vnto the knees: yet measured he a thousande, and brought me thorow the water vnto the loynes.
(so he measured yet a thousand, and brought me through ye/you_all water again unto the knees: yet measured he a thousand, and brought me through the water unto the loins.)
Wycl And eft he mat a thousynde, and ledde me ouer thorouy the watir `til to the knees.
(And after he mat a thousand, and led me over thorouy the water `til to the knees.)
Luth Und maß abermal tausend Ellen und führete mich durchs Wasser, bis mir‘s an die Kniee ging. Und maß noch tausend Ellen und ließ mich dadurch gehen, bis es mir an die Lenden ging.
(And maß abermal tausend Ellen and führete me durchs water, until mir‘s at the Kniee ging. And maß still tausend Ellen and let me dadurch go, until it to_me at the Lenden ging.)
ClVg Rursumque mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad genua.
(Rursumque mensus it_is mille, and traduxit me through waterm until to genua. )