Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 47:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_measured a_thousand_[cubits] and_led_me in/on/at/with_water waters knees and_measured a_thousand_[cubits] and_led_through_me waters of_loins.

UHBוַ⁠יָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַ⁠יַּעֲבִרֵ֥⁠נִי בַ⁠מַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַ⁠יָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַ⁠יַּעֲבִרֵ֖⁠נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃
   (va⁠yyāmād ʼelef va⁠yyaˊₐⱱirē⁠nī ⱱa⁠mmayim mayim birkāyim va⁠yyāmād ʼelef va⁠yyaˊₐⱱirē⁠nī mēy mātənāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ διεμέτρησε χιλίους, καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἕως τῶν μηρῶν· καὶ διεμέτρησε χιλίους, καὶ διῆλθεν ὕδωρ ἕως ὀσφύος.
   (kai diemetraʸse ⱪilious, kai diaʸlthen en tōi hudati hudōr heōs tōn maʸrōn; kai diemetraʸse ⱪilious, kai diaʸlthen hudōr heōs osfuos. )

BrTrand he passed through the water; it was water of a fountain: and again he measured a thousand, and passed through the water; and the water was up to the thighs: and again he measured a thousand; and he passed through water up to the loins.

ULTThen he measured one thousand cubits again and brought me through the water to knee-deep water; and he measured another thousand cubits and brought me to hip-deep water.

USTThen he measured off another 540 meters and led me through water that was up to my knees. Then he measured off another 540 meters and led me through water that was up to my waist.

BSB  § Then he measured off a thousand cubits and led me through knee-deep water.
§ Again he measured a thousand cubits and led me through waist-deep water.


OEBAgain he measured a thousand cubits, and caused me to pass through waters, knee-deep. Again he measured a thousand cubits, and caused me to pass through waters, hip-deep.

WEBBEAgain he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist.

WMBB (Same as above)

NETAgain he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep.

LSVAnd he measures one thousand, and causes me to pass over into the waters—waters [to my] knees. And he measures one thousand, and causes me to pass over—waters [to my] loins.

FBVHe measured another thousand cubits and led me through water which came up to my knees.
¶ He measured another thousand cubits and led me through water that came up to my waist.

T4TThen he measured off another 1,750 feet/530 meters► and led me through water that was up to my knees. Then he measured off another 1,750 feet/530 meters► and led me through water that was up to my waist.

LEBAnd he measured a thousand cubits,[fn] and he brought me over into the waters and it was knee deep.[fn] And he measured a thousand cubits,[fn] and he brought me over into the waters and it was waist deep.[fn]


47:4 About 1,750 feet

47:4 Literally “water of knees”

47:4 Literally “water of waist”

BBEAnd again, measuring a thousand cubits, he made me go through the waters which came up to my knees. Again, measuring a thousand, he made me go through the waters up to the middle of my body.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAgain he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins.

ASVAgain he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.

DRAAnd again he measured a thousand, and he brought me through the water up to the knees.

YLTAnd he measureth a thousand, and causeth me to pass over into water — water to the knees. And he measureth a thousand, and causeth me to pass over — water to the loins.

DrbyAnd he measured a thousand [cubits], and caused me to pass through the waters: the waters were to the knees. And he measured a thousand and caused me to pass through: the waters were to the loins.

RVAgain he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.

WbstrAgain he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

KJB-1769Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

KJB-1611Againe he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought mee through; the waters were to the loynes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo he measured yet a thousande, and brought me through ye waters, the waters were to the knees: yet measured he a thousand, and brought me through, the waters were to the loynes.
   (So he measured yet a thousand, and brought me through ye/you_all waters, the waters were to the knees: yet measured he a thousand, and brought me through, the waters were to the loins.)

GnvaAgaine he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes.
   (Again he measured a thousand, and brought me through the waters: the waters were to the knees: again he measured a thousand, and brought me through: ye/you_all waters were to ye/you_all loins. )

Cvdlso he measured yet a thousande, & brought me thorow ye water agayne vnto the knees: yet measured he a thousande, and brought me thorow the water vnto the loynes.
   (so he measured yet a thousand, and brought me through ye/you_all water again unto the knees: yet measured he a thousand, and brought me through the water unto the loins.)

WyclAnd eft he mat a thousynde, and ledde me ouer thorouy the watir `til to the knees.
   (And after he mat a thousand, and led me over thorouy the water `til to the knees.)

LuthUnd maß abermal tausend Ellen und führete mich durchs Wasser, bis mir‘s an die Kniee ging. Und maß noch tausend Ellen und ließ mich dadurch gehen, bis es mir an die Lenden ging.
   (And maß abermal tausend Ellen and führete me durchs water, until mir‘s at the Kniee ging. And maß still tausend Ellen and let me dadurch go, until it to_me at the Lenden ging.)

ClVgRursumque mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad genua.
   (Rursumque mensus it_is mille, and traduxit me through waterm until to genua. )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.

BI Eze 47:4 ©