Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH this [is_the]_boundary which you_all_will_give_as_possession DOM the_earth/land among_two_of ten the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) Yōşēf/(Joseph) measured_portions.
UHB כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה גֵּ֤ה גְבוּל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יוֹסֵ֖ף חֲבָלִֽים׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih gēh gəⱱūl ʼₐsher titnaḩₐlū ʼet-hāʼāreʦ lishənēy ˊāsār shiⱱţēy yisrāʼēl yōşēf ḩₐⱱālim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος Θεὸς, ταῦτα τὰ ὅρια κατακληρονομήσετε τῆς γῆς, ταῖς δώδεκα φυλαῖς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πρόσθεσις σχοινίσματος.
(Tade legei Kurios Theos, tauta ta horia kataklaʸronomaʸsete taʸs gaʸs, tais dōdeka fulais tōn huiōn Israaʸl prosthesis sⱪoinismatos. )
BrTr Thus saith the Lord God; Ye shall inherit these borders of the land; they are given by lot to the twelve tribes of the children of Israel.
ULT The Lord Yahweh says this: This will be the way that you divide the land up for the twelve tribes of Israel: Joseph will have two portions.
UST In the vision, Yahweh also said this to me: “Here is a list of the twelve tribes of Israel and the territory that each tribe is to receive. The descendants of Joseph will receive two portions.
BSB § This is what the Lord GOD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions.[fn]
47:13 Since Levi had no portion, Joseph’s sons Ephraim and Manasseh received land as two tribes.
OEB Thus saith the Lord Jehovah, This is the border, whereby ye shall allot the land according to the twelve tribes of Israel.
WEBBE The Lord GOD says: “This shall be the border by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
WMBB (Same as above)
NET This is what the sovereign Lord says: “Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.)
LSV Thus said Lord YHWH: “This [is] the border whereby you inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [has two] portions.
FBV This is what the Lord God says: “These are the boundaries you are to use when allocating ownership of the land to the twelve tribes of Israel (Joseph is to receive two allocations.)
T4T In the vision, Yahweh also said this to me: “Here is a list of the twelve tribes of Israel and the territory that each tribe must receive. The descendants of Joseph will receive two portions; the tribe of Levi will not receive any.
LEB Thus says the Lord Yahweh: “This is the boundary by which you shall distribute the land for the twelve[fn] tribes of Israel: Two shares shall be for Joseph.
47:13 Literally “two ten”
BBE This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: 'This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel, Joseph receiving two portions.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
DRA Thus saith the Lord God: This is the border, by which you shall possess the land according to the twelve tribes of Israel: for Joseph hath a double portion.
YLT 'Thus said the Lord Jehovah: This [is] the border whereby ye inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [hath] portions.
Drby Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border whereby ye shall allot the land as inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.
RV Thus saith the Lord GOD: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have portions.
Wbstr Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, by which ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
KJB-1769 ¶ Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
(¶ Thus saith/says the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye/you_all shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. )
KJB-1611 ¶ Thus sayth the LORD God, This shall be the border, whereby yee shall inherite the land, according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.
(¶ Thus saith/says the LORD God, This shall be the border, whereby ye/you_all shall inherit the land, according to the twelve tribes of Israel: Yoseph shall have two portions.)
Bshps Thus saith the Lorde God: Let this be the border whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel, Ioseph shall haue two portions.
(Thus saith/says the Lord God: Let this be the border whereby ye/you_all shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel, Yoseph shall have two portions.)
Gnva Thus saith the Lord God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.
(Thus saith/says the Lord God, This shall be the border, whereby ye/you_all shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Yoseph shall have two portions. )
Cvdl Thus sayeth the LORDE God: Let this be the border, wherin ye shall deuyde the londe vnto the xij. trybes of Israel, with the lyne.
(Thus sayeth the LORD God: Let this be the border, wherin ye/you_all shall deuyde the land unto the xij. tribes of Israel, with the lyne.)
Wycl The Lord God seith these thingis, This is the ende, in which ye schulen welde the lond, in the twelue lynagis of Israel; for Joseph hath double part.
(The Lord God saith/says these things, This is the end, in which ye/you_all should weld the land, in the twelve lynagis of Israel; for Yoseph hath/has double part.)
Luth So spricht der HErr HErr: Dies ist die Grenze, nach der ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph.
(So says the/of_the LORD LORD: This/These is the Grenze, after the/of_the you/their/her the Land sollt austeilen the zwölf Stämmen Israels; because two parts gehören to_him tribe Yoseph.)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israël: quia Joseph duplicem funiculum habet.
(This dicit Master God: Hic it_is terminus in quo possidebitis the_earth/land in twelve tribubus Israel: because Yoseph duplicem funiculum habet. )
47:13–48:35 The book of Ezekiel’s final section charts the boundaries and the distribution of the land. Theology is expressed here through geography; issues of space, access, and position relative to the Temple are of crucial significance.
Israel’s Geography as Theology
The division of the land in Ezekiel 47:13–48:35 combines spiritual ideals with a practical message that reinforces themes from earlier sections of the vision (Ezek 40–46). The prophet Ezekiel saw a future with strong links to the past, for the land of Israel was still the special land that had been promised to the patriarchs.
The map in this vision does not resemble the earlier tribal patchwork established in Joshua’s time. In Ezekiel’s vision, each tribe would receive an equal portion of the land, arranged in east-to-west strips that oriented the whole land on the same axis as the Temple at its center. These strips of land bear no connection to the actual geographic features of the land—they are not intended to be understood physically. The point seems to be that the old tribal jealousies and hatreds will be gone, as each tribe is on exactly the same footing as the others.
The monarchy is not abolished in this vision, but it is transformed. The defiled city that was destroyed in the earlier chapters of Ezekiel gives way to a new holy city of unity and harmony for the tribes. A life-giving river does its work of restoration, bringing the blessing that flows from God’s Temple to bear on every aspect of the people’s lives.
The whole vision of Ezekiel 40–48 encourages the prophet’s hearers to repent of their past sins, to be faithful in the often-difficult present, and to hope for a brighter future through God’s power and grace. The closing chapters of the book of Revelation present this vision as fulfilled in Christ (Rev 21–22). Jesus inaugurated the spiritual reality that Ezekiel described—a heavenly city “designed and built by God” (Heb 11:10).
Passages for Further Study
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Joseph will have two portions
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this boundary which/who divide_~_foran_inheritance DOM the=earth/land among,two_of ten tribes Yisrael Yōşēf/(Joseph) portions )
The person is a metonym for his descendants. Alternate translation: “the descendants of Joseph will receive two areas of land”