Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 47:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says my_master YHWH this [is_the]_boundary which you_all_will_give_as_possession DOM the_earth/land among_two_of ten the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) Yōşēf/(Joseph) measured_portions.

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה גֵּ֤ה גְבוּל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ לִ⁠שְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יוֹסֵ֖ף חֲבָלִֽים׃
   (koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih gēh gəⱱūl ʼₐsher titnaḩₐlū ʼet-hā⁠ʼāreʦ li⁠shənēy ˊāsār shiⱱţēy yisrāʼēl yōşēf ḩₐⱱālim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος Θεὸς, ταῦτα τὰ ὅρια κατακληρονομήσετε τῆς γῆς, ταῖς δώδεκα φυλαῖς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πρόσθεσις σχοινίσματος.
   (Tade legei Kurios Theos, tauta ta horia kataklaʸronomaʸsete taʸs gaʸs, tais dōdeka fulais tōn huiōn Israaʸl prosthesis sⱪoinismatos. )

BrTrThus saith the Lord God; Ye shall inherit these borders of the land; they are given by lot to the twelve tribes of the children of Israel.

ULTThe Lord Yahweh says this: This will be the way that you divide the land up for the twelve tribes of Israel: Joseph will have two portions.

USTIn the vision, Yahweh also said this to me: “Here is a list of the twelve tribes of Israel and the territory that each tribe is to receive. The descendants of Joseph will receive two portions.

BSB  § This is what the Lord GOD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions.[fn]


47:13 Since Levi had no portion, Joseph’s sons Ephraim and Manasseh received land as two tribes.


OEBThus saith the Lord Jehovah, This is the border, whereby ye shall allot the land according to the twelve tribes of Israel.

WEBBEThe Lord GOD says: “This shall be the border by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

WMBB (Same as above)

NETThis is what the sovereign Lord says: “Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.)

LSVThus said Lord YHWH: “This [is] the border whereby you inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [has two] portions.

FBVThis is what the Lord God says: “These are the boundaries you are to use when allocating ownership of the land to the twelve tribes of Israel (Joseph is to receive two allocations.)

T4TIn the vision, Yahweh also said this to me: “Here is a list of the twelve tribes of Israel and the territory that each tribe must receive. The descendants of Joseph will receive two portions; the tribe of Levi will not receive any.

LEBThus says the Lord Yahweh: “This is the boundary by which you shall distribute the land for the twelve[fn] tribes of Israel: Two shares shall be for Joseph.


47:13 Literally “two ten”

BBEThis is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus saith the Lord GOD: 'This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel, Joseph receiving two portions.

ASVThus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

DRAThus saith the Lord God: This is the border, by which you shall possess the land according to the twelve tribes of Israel: for Joseph hath a double portion.

YLT'Thus said the Lord Jehovah: This [is] the border whereby ye inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [hath] portions.

DrbyThus saith the Lord Jehovah: This shall be the border whereby ye shall allot the land as inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.

RVThus saith the Lord GOD: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have portions.

WbstrThus saith the Lord GOD; This shall be the border, by which ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

KJB-1769¶ Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
   (¶ Thus saith/says the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye/you_all shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. )

KJB-1611¶ Thus sayth the LORD God, This shall be the border, whereby yee shall inherite the land, according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.
   (¶ Thus saith/says the LORD God, This shall be the border, whereby ye/you_all shall inherit the land, according to the twelve tribes of Israel: Yoseph shall have two portions.)

BshpsThus saith the Lorde God: Let this be the border whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel, Ioseph shall haue two portions.
   (Thus saith/says the Lord God: Let this be the border whereby ye/you_all shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel, Yoseph shall have two portions.)

GnvaThus saith the Lord God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.
   (Thus saith/says the Lord God, This shall be the border, whereby ye/you_all shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Yoseph shall have two portions. )

CvdlThus sayeth the LORDE God: Let this be the border, wherin ye shall deuyde the londe vnto the xij. trybes of Israel, with the lyne.
   (Thus sayeth the LORD God: Let this be the border, wherin ye/you_all shall deuyde the land unto the xij. tribes of Israel, with the lyne.)

WyclThe Lord God seith these thingis, This is the ende, in which ye schulen welde the lond, in the twelue lynagis of Israel; for Joseph hath double part.
   (The Lord God saith/says these things, This is the end, in which ye/you_all should weld the land, in the twelve lynagis of Israel; for Yoseph hath/has double part.)

LuthSo spricht der HErr HErr: Dies ist die Grenze, nach der ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph.
   (So says the/of_the LORD LORD: This/These is the Grenze, after the/of_the you/their/her the Land sollt austeilen the zwölf Stämmen Israels; because two parts gehören to_him tribe Yoseph.)

ClVgHæc dicit Dominus Deus: Hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israël: quia Joseph duplicem funiculum habet.
   (This dicit Master God: Hic it_is terminus in quo possidebitis the_earth/land in twelve tribubus Israel: because Yoseph duplicem funiculum habet. )


TSNTyndale Study Notes:

47:13–48:35 The book of Ezekiel’s final section charts the boundaries and the distribution of the land. Theology is expressed here through geography; issues of space, access, and position relative to the Temple are of crucial significance.

TTNTyndale Theme Notes:

Israel’s Geography as Theology

The division of the land in Ezekiel 47:13–48:35 combines spiritual ideals with a practical message that reinforces themes from earlier sections of the vision (Ezek 40–46). The prophet Ezekiel saw a future with strong links to the past, for the land of Israel was still the special land that had been promised to the patriarchs.

The map in this vision does not resemble the earlier tribal patchwork established in Joshua’s time. In Ezekiel’s vision, each tribe would receive an equal portion of the land, arranged in east-to-west strips that oriented the whole land on the same axis as the Temple at its center. These strips of land bear no connection to the actual geographic features of the land—they are not intended to be understood physically. The point seems to be that the old tribal jealousies and hatreds will be gone, as each tribe is on exactly the same footing as the others.

The monarchy is not abolished in this vision, but it is transformed. The defiled city that was destroyed in the earlier chapters of Ezekiel gives way to a new holy city of unity and harmony for the tribes. A life-giving river does its work of restoration, bringing the blessing that flows from God’s Temple to bear on every aspect of the people’s lives.

The whole vision of Ezekiel 40–48 encourages the prophet’s hearers to repent of their past sins, to be faithful in the often-difficult present, and to hope for a brighter future through God’s power and grace. The closing chapters of the book of Revelation present this vision as fulfilled in Christ (Rev 21–22). Jesus inaugurated the spiritual reality that Ezekiel described—a heavenly city “designed and built by God” (Heb 11:10).

Passages for Further Study

Ezek 40:1–46:24; 47:13–48:35; Rev 22:1-2


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Joseph will have two portions

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this boundary which/who divide_~_foran_inheritance DOM the=earth/land among,two_of ten tribes Yisrael Yōşēf/(Joseph) portions )

The person is a metonym for his descendants. Alternate translation: “the descendants of Joseph will receive two areas of land”

BI Eze 47:13 ©