Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 47:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_he/it_said to_me see Oh_son of_humankind and_go_me and_led_back_me the_bank the_river.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלַ֖⁠י הֲ⁠רָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם וַ⁠יּוֹלִכֵ֥⁠נִי וַ⁠יְשִׁבֵ֖⁠נִי שְׂפַ֥ת הַ⁠נָּֽחַל׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y hₐ⁠rāʼitā ⱱen-ʼādām va⁠yyōlikē⁠nī va⁠yəshiⱱē⁠nī səfat ha⁠nnāḩal.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἑὼρακας υἱὲ ἀνθρώπου; καὶ ἤγαγέ με, καὶ ἐπέστρεψέ με ἐπι τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ,
   (Kai eipe pros me, heōrakas huie anthrōpou; kai aʸgage me, kai epestrepse me epi to ⱪeilos tou potamou, )

BrTrAnd he said to me, Hast thou seen this, son of man? Then he brought me, and led me back to the brink of the river

ULTThe man said to me, “Son of man, do you see this?” and he brought me out and had me walk back along the riverbank.

USTThen he asked me, “Son of man, think about this carefully.” Then he led me onto the bank of the river

BSB  § “Son of man, do you see this?” he asked. Then he led me back to the bank of the river.


OEBAnd he said to me, Seest thou, O man? Then he brought me back to the bank of the river.

WEBBEHe said to me, “Son of man, have you seen this?”
¶ Then he brought me and caused me to return to the bank of the river.

WMBB (Same as above)

NETHe said to me, “Son of man, have you seen this?”
¶ Then he led me back to the bank of the river.

LSVAnd he says to me, “Have you seen, son of man?” And he leads me, and brings me back to the edge of the stream.

FBV“Son of man, have you observed all this?” he asked. Then he took me back to the riverbank.

T4TThen he said to me, “You human, think carefully about what you have seen.”

LEBAnd he asked me, “Son of man,[fn] did you see this?” And he made me go, and he brought me back along the bank of the stream.


47:6 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBEAnd he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd he said unto me: 'Hast thou seen this, O son of man?' Then he led me, and caused me to return to the bank of the river.

ASVAnd he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

DRAAnd he said to me: Surely thou hast seen, O son of man. And he brought me out, and he caused me to turn to the bank of the torrent.

YLTAnd he saith unto me, 'Hast thou seen, son of man?' and he leadeth me, and bringeth me back unto the edge of the stream.

DrbyAnd he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? And he led me, and brought me back to the bank of the river.

RVAnd he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

WbstrAnd he said to me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

KJB-1769¶ And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
   (¶ And he said unto me, Son of man, hast thou/you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. )

KJB-1611¶ And hee said vnto me, Sonne of man, hast thou seene this? Then hee brought me, and caused me to returne to the brinke of the riuer.
   (¶ And he said unto me, Son of man, hast thou/you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brinke of the river.)

BshpsAnd he saide vnto me: Hast thou seene this O thou sonne of man? and with that he brought me and caused me to returne to the riuer banke againe.
   (And he said unto me: Hast thou/you seen this O thou/you son of man? and with that he brought me and caused me to return to the river bank again.)

GnvaAnd he said vnto me, Sonne of man, hast thou seene this? Then he brought me, and caused me to returne to the brinke of the riuer.
   (And he said unto me, Son of man, hast thou/you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brinke of the river. )

CvdlAnd he sayde vnto me: hast thou sene this, o thou sonne of man? and with that, he brought me to the ryuer banck agayne.
   (And he said unto me: hast thou/you seen this, o thou/you son of man? and with that, he brought me to the river banck again.)

WyclAnd he seide to me, Certis, sone of man, thou hast seyn. And he seide to me; and he turnede me to the ryuere of the stronde.
   (And he said to me, Certis, son of man, thou/you hast seyn. And he said to me; and he turned me to the rivere of the stronde.)

LuthUnd er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führete mich wieder zurück am Ufer des Bachs.
   (And he spoke to mir: You Menschenkind, the have you ja gesehen. And he führete me again zurück in/at/on_the Ufer the Bachs.)

ClVgEt dixit ad me: Certe vidisti, fili hominis. Et eduxit me, et convertit ad ripam torrentis.
   (And he_said to me: Certe vidisti, son of_man. And eduxit me, and convertit to ripam torrentis. )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me ?,see son_of humankind and,go,me and,led_~_back,me language_of the,river )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) do you see this?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me ?,see son_of humankind and,go,me and,led_~_back,me language_of the,river )

Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. See how you translated this in Ezekiel 8:15. Alternate translation: “think about this.”

BI Eze 47:6 ©