Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The man went to the land of the Hittites and founded a city and called it Luz (which it’s still called to this day).

OET-LVAnd_he/it_went the_man the_land the_Ḩittiy and_he/it_built a_city and_he/it_called his/its_name Lūz that his/its_name until the_day the_this.

UHBוַ⁠יֵּ֣לֶךְ הָ⁠אִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַ⁠חִתִּ֑ים וַ⁠יִּ֣בֶן עִ֗יר וַ⁠יִּקְרָ֤א שְׁמָ⁠הּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔⁠הּ עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (va⁠yyēlek hā⁠ʼiysh ʼereʦ ha⁠ḩittim va⁠yyiⱱen ˊir va⁠yyiqrāʼ shəmā⁠h lūz hūʼ shəmā⁠h ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ εἰς γῆν Χεττίν· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ πόλιν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτῆς Λουζά· τοῦτο ὄνομα αὐτῆς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Kai eporeuthaʸ ho anaʸr eis gaʸn Ⱪettin; kai ōkodomaʸsen ekei polin, kai ekalese to onoma autaʸs Louza; touto onoma autaʸs heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrAnd the man went into the land of Chettin, and built there a city, and called the name of it Luza; this is its name until this day.

ULTThen the man went to the land of the Hittites and he built a city. He called its name Luz, which is its name until this day.

USTThat man went to the area where the descendants of Heth lived, and he built a city. He named the city Luz, and that is still the name of that city.

BSBAnd the man went to the land of the Hittites, built a city, and called it Luz, which is its name to this day.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

WMBB (Same as above)

NETHe moved to Hittite country and built a city. He named it Luz, and it has kept that name to this very day.

LSVand the man goes to the land of the Hittites, and builds a city, and calls its name Luz—it [is] its name to this day.

FBVThe man moved to the country of the Hittites, and built a town there and called it Luz, which is its name to this day.

T4TThat man went to the area where the descendants of Heth lived, and built a city. He named the city Luz, and that is still the name of that city.

LEBAnd the man went to the land of the Hittites, and he built a city and named it Luz; this is its name to this day.

BBEAnd he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.

ASVAnd the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.

DRAWho being sent away, went into the land of Hethim, and built there a city, and called it Luza: which is so called until this day.

YLTand the man goeth to the land of the Hittites, and buildeth a city, and calleth its name Luz — it [is] its name unto this day.

DrbyAnd the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

RVAnd the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

WbstrAnd the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name of it Luz: which is its name to this day.

KJB-1769And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

KJB-1611And the man went into the lande of the Hittites, and built a citie, and called the name thereof Luz: which is the name thereof vnto this day.
   (And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.)

BshpsAnd the man went into the land of the Hethites, and buylt a citie, and called the name therof Luz: whiche is the name therof vnto this day.
   (And the man went into the land of the Hethites, and buylt a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.)

GnvaThen the man went into the lande of the Hittites, and built a citie, and called the name thereof Luz, which is the name thereof vnto this daie.
   (Then the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day. )

CvdlThen wete the same man vp in to ye countre of the Hethites, & buylded a cite, and called it Lus, & so is the name of it yet vnto this daye.
   (Then went the same man up in to ye/you_all country of the Hethites, and buylded a city, and called it Lus, and so is the name of it yet unto this day.)

WycAnd he was delyuerede, and yede in to the lond of Sethym, and bildide there a citee, and clepid it Luzam; which is clepid so til in to present dai.
   (And he was delivered, and went in to the land of Sethym, and bildide there a city, and called it Luzam; which is called so till in to present day.)

LuthDa zog derselbe Mann ins Land der Hethiter und bauete eine Stadt und hieß sie Lus; die heißet noch heutigestages also.
   (So pulled derselbe man into_the Land the/of_the Hethiter and bauete one city and was_called they/she/them Lus; the heißet still heutigestages also.)

ClVgQui dimissus, abiit in terram Hetthim, et ædificavit ibi civitatem, vocavitque eam Luzam: quæ ita appellatur usque in præsentem diem.
   (Who dimissus, he_is_gone in the_earth/land Hetthim, and ædificavit there civitatem, he_calledque her Luzam: which ita appellatur until in præsentem diem. )


TSNTyndale Study Notes:

1:26 The land of the Hittites was probably a general name for North Syria, not the Hittite Kingdom of Anatolia (now Turkey). Nothing is known of the new Luz.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

until the=day the,this

See how you translated the same expression in 1:21. Alternate translation: “right up to this time”

BI Jdg 1:26 ©