Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The man went to the land of the Hittites and founded a city and called it Luz (which it’s still called to this day).
OET-LV And_he/it_went the_man the_land the_Ḩittiy and_he/it_built a_city and_he/it_called his/its_name Lūz that his/its_name until the_day the_this.
UHB וַיֵּ֣לֶךְ הָאִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַחִתִּ֑ים וַיִּ֣בֶן עִ֗יר וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔הּ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃פ ‡
(vayyēlek hāʼiysh ʼereʦ haḩittim vayyiⱱen ˊir vayyiqrāʼ shəmāh lūz hūʼ shəmāh ˊad hayyōm hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ εἰς γῆν Χεττίν· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ πόλιν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτῆς Λουζά· τοῦτο ὄνομα αὐτῆς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai eporeuthaʸ ho anaʸr eis gaʸn Ⱪettin; kai ōkodomaʸsen ekei polin, kai ekalese to onoma autaʸs Louza; touto onoma autaʸs heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr And the man went into the land of Chettin, and built there a city, and called the name of it Luza; this is its name until this day.
ULT Then the man went to the land of the Hittites and he built a city. He called its name Luz, which is its name until this day.
UST That man went to the area where the descendants of Heth lived, and he built a city. He named the city Luz, and that is still the name of that city.
BSB And the man went to the land of the Hittites, built a city, and called it Luz, which is its name to this day.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.
WMBB (Same as above)
NET He moved to Hittite country and built a city. He named it Luz, and it has kept that name to this very day.
LSV and the man goes to the land of the Hittites, and builds a city, and calls its name Luz—it [is] its name to this day.
FBV The man moved to the country of the Hittites, and built a town there and called it Luz, which is its name to this day.
T4T That man went to the area where the descendants of Heth lived, and built a city. He named the city Luz, and that is still the name of that city.
LEB And the man went to the land of the Hittites, and he built a city and named it Luz; this is its name to this day.
BBE And he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.
ASV And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.
DRA Who being sent away, went into the land of Hethim, and built there a city, and called it Luza: which is so called until this day.
YLT and the man goeth to the land of the Hittites, and buildeth a city, and calleth its name Luz — it [is] its name unto this day.
Drby And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.
RV And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
Wbstr And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name of it Luz: which is its name to this day.
KJB-1769 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
KJB-1611 And the man went into the lande of the Hittites, and built a citie, and called the name thereof Luz: which is the name thereof vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the man went into the land of the Hethites, and buylt a citie, and called the name therof Luz: whiche is the name therof vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva Then the man went into the lande of the Hittites, and built a citie, and called the name thereof Luz, which is the name thereof vnto this daie.
(Then the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day. )
Cvdl Then wete the same man vp in to ye countre of the Hethites, & buylded a cite, and called it Lus, & so is the name of it yet vnto this daye.
(Then went the same man up in to ye/you_all country of the Hittites, and builded/built a city, and called it Lus, and so is the name of it yet unto this day.)
Wycl And he was delyuerede, and yede in to the lond of Sethym, and bildide there a citee, and clepid it Luzam; which is clepid so til in to present dai.
(And he was delivered, and went in to the land of Sethym, and builded/built there a city, and called it Luzam; which is called so till in to present day.)
Luth Da zog derselbe Mann ins Land der Hethiter und bauete eine Stadt und hieß sie Lus; die heißet noch heutigestages also.
(So pulled derselbe man into_the Land the/of_the Hethiter and bauete one city and was_called they/she/them Lus; the heißet still heutigestages also.)
ClVg Qui dimissus, abiit in terram Hetthim, et ædificavit ibi civitatem, vocavitque eam Luzam: quæ ita appellatur usque in præsentem diem.
(Who dimissus, he_is_gone in the_earth/land Hetthim, and ædificavit there civitatem, he_calledque her Luzam: which ita appellatur until in præsentem diem. )
1:26 The land of the Hittites was probably a general name for North Syria, not the Hittite Kingdom of Anatolia (now Turkey). Nothing is known of the new Luz.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
until the=day the,this
See how you translated the same expression in 1:21. Alternate translation: “right up to this time”