Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they saw a man coming out of the city and told him, “Please show us an entrance into the city, and we’ll be kind to you.”

OET-LVAnd_they_saw the_spies a_man coming_out from the_city and_they_said to_him/it show_us please DOM the_entrance the_city and_deal with_you loyalty.

UHBוַ⁠יִּרְאוּ֙ הַ⁠שֹּׁ֣מְרִ֔ים אִ֖ישׁ יוֹצֵ֣א מִן־הָ⁠עִ֑יר וַ⁠יֹּ֣אמְרוּ ל֗⁠וֹ הַרְאֵ֤⁠נוּ נָא֙ אֶת־מְב֣וֹא הָ⁠עִ֔יר וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמְּ⁠ךָ֖ חָֽסֶד׃
   (va⁠yyirʼū ha⁠shshomrim ʼiysh yōʦēʼ min-hā⁠ˊir va⁠yyoʼmə l⁠ō harʼē⁠nū nāʼ ʼet-məⱱōʼ hā⁠ˊir və⁠ˊāsinū ˊimmə⁠kā ḩāşed.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδον οἱ φυλάσσοντες, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἔλαβον αὐτόν· καὶ εἶπον αὐτῷ, δεῖξον ἡμῖν τῆς πόλεως τὴν εἴσοδον, καὶ ποιήσομεν μετὰ σου ἔλεος.
   (Kai eidon hoi fulassontes, kai idou anaʸr exeporeueto ek taʸs poleōs, kai elabon auton; kai eipon autōi, deixon haʸmin taʸs poleōs taʸn eisodon, kai poiaʸsomen meta sou eleos. )

BrTrAnd the spies looked, and behold, a man went out of the city, and they took him; and they said to him, Shew us the way into the city, and we will deal mercifully with thee.

ULTThe observers saw a man going out from the city, and they said to him, “Show us, please, the entrance of the city, and we will extend kindness to you.”

USTThe spies saw a man who was coming out of the city. They said to him, “If you show us a way to get into the city, we will be kind to you and we will not kill you.”

BSBand when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, “Please show us how to get into the city, and we will treat you kindly.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”

WMBB (Same as above)

NETthe spies spotted a man leaving the city. They said to him, “If you show us a secret entrance into the city, we will reward you.”

LSVand the watchers see a man coming out from the city, and say to him, “Please show us the entrance of the city, and we have done kindness with you.”

FBVThe spies saw a man leaving the town and told him, “Please show us how to get into town, and we will treat you well.”

T4TThe spies saw a man who was coming out of the city. They said to him, “If you show us a way to get into the city, we will be kind to you and we will not kill you.”

LEBAnd when the spies saw a man leaving the city,[fn] they said to him, “Please show us the entrance of the city, and we will deal kindly[fn] with you.”


1:24 Or “going out from the city”

1:24 Or “do a loyal love”

BBEAnd the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him: 'Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.'

ASVAnd the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.

DRAThey saw a man coming out of the city, and they said to him: Shew us the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

YLTand the watchers see a man coming out from the city, and say to him, 'Shew us, we pray thee, the entrance of the city, and we have done with thee kindness.'

DrbyAnd the guards saw a man come forth out of the city, and said unto him, Shew us, we pray thee, how [we] may enter into the city, and we will shew thee kindness.

RVAnd the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.

WbstrAnd the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy.

KJB-1769And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
   (And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee/you, the entrance into the city, and we will show thee/you mercy. )

KJB-1611And the spies sawe a man come forth out of the citie, and they said vnto him, Shew vs, wee pray thee, the entrance into the citie, and [fn]we will shew thee mercie.
   (And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee/you, the entrance into the city, and we will show thee/you mercie.)


1:24 Iosh.2.14

BshpsAnd the spyes sawe a man come out of the citie, & they sayd vnto him: Shewe vs we pray thee the way into the citie, and we will shewe thee mercy.
   (And the spyes saw a man come out of the city, and they said unto him: Shewe us we pray thee/you the way into the city, and we will show thee/you mercy.)

GnvaAnd the spies sawe a man come out of the citie, and they saide vnto him, Shewe vs, we praie thee, the way into the citie, and we will shewe thee mercie.
   (And the spies saw a man come out of the city, and they said unto him, Shewe us, we praie thee/you, the way into the city, and we will show thee/you mercie. )

Cvdland the watch men sawe a man goinge out of the cite, and saide vnto him: Shewe vs where we maye come in to the cite, & we wyll shewe mercy vpon the.
   (and the watch men saw a man going out of the city, and said unto him: Shewe us where we may come in to the city, and we will show mercy upon them.)

Wycthei sien a man goynge out of the citee, and thei seiden to hym, Schewe thou to vs the entrynge of the cytee, and we schulen do mercy with thee.
   (thei sien a man goynge out of the city, and they said to him, Schewe thou/you to us the entrynge of the cytee, and we should do mercy with thee/you.)

LuthUnd die Wächter sahen einen Mann aus der Stadt gehen und sprachen zu ihm: Weise uns, wo wir in die Stadt kommen, so wollen wir Barmherzigkeit an dir tun.
   (And the Wächter saw a man out_of the/of_the city go and said to him: Weise uns, where we/us in the city coming, so wollen we/us compassion at you/to_you tun.)

ClVgviderunt hominem egredientem de civitate, dixeruntque ad eum: Ostende nobis introitum civitatis, et faciemus tecum misericordiam.
   (viderunt hominem egredientem about civitate, dixeruntque to eum: Ostende us introitum of_the_city, and faciemus tecum misericordiam. )


TSNTyndale Study Notes:

1:24 To have mercy (Hebrew khesed) has the overtones of making a covenant (see also 8:35, “loyalty”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמְּ⁠ךָ֖ חָֽסֶד

and,deal with,you kindly

If your language does not use an abstract noun for the idea of kindness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “we will treat you kindly” or “we will treat you mercifully”

BI Jdg 1:24 ©