Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 1:15 verse available
OET-LV And_she/it_said to_him/it come_now to/for_me a_blessing DOM the_land the_Negeⱱ given_me and_you(ms)_will_give to_me springs of_water and_gave to/for_her/it Caleb DOM springs upper and_DOM springs lower.
UHB וַתֹּ֨אמֶר ל֜וֹ הָֽבָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֨גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֣הּ כָּלֵ֗ב אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּ֔ית וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּֽית׃פ ‡
(vattoʼmer lō hāⱱāh-lliy ⱱərākāh ⱪiy ʼereʦ hannegeⱱ nətattānī vənātattāh liy gullot māyim vayyitten-lāh ⱪālēⱱ ʼēt gullot ˊilliyt vəʼēt gullot taḩttiyt.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then she said to him, “Give me a blessing. Although you have given me the land of the Negev, you shall also me springs of waters.” So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
UST She replied, “I want you to do a favor for me. You have given me the land of the southern Judean wilderness, but it is very dry there. So please also give me some land that has springs of water.” So Caleb gave her some land on higher ground that had a spring, and some land on lower ground that had a spring in it.
BSB § “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.”
§ So Caleb gave her both the upper and lower springs.
OEB No OEB JDG book available
WEB She said to him, “Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
NET She answered, “Please give me a special present. Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
LSV And she says to him, “Give a blessing to me; when you have given me the south land—then you have given springs of water to me”; and Caleb gives the upper springs and the lower springs to her.
FBV “Please give me a blessing,”[fn] she replied. “You gave me land that's like the desert, so please give me springs of water as well.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
1:15 “Blessing”: this refers to the custom of the father of the bride giving his daughter a special blessing on the occasion of her marriage.
T4T She replied, “I want you to do a favor for me. You have given me some land in the southern desert, but it is very dry there. So please also give me some land that has springs of water.” So Caleb gave her some land on higher ground that had a spring, and some land on lower ground that also had a spring.
LEB And she said to him, “Give me a gift;[fn] you have given me the land of the Negev,[fn] and give me also a spring of water.” And Caleb gave to her the upper and lower spring.[fn]
?:? Literally “blessing”
?:? An arid region south of the Judaean hills
?:? NoneJudges 1:11–15 is almost identical to Joshua 15:13–19
BBE And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.
MOF No MOF JDG book available
JPS And she said unto him: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And Caleb gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
ASV And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
DRA But she answered: Give me a blessing, for thou hast given me a dry land: give me also a watery land. So Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
YLT And she saith to him, 'Give to me a blessing; when the south land thou hast given me — then thou hast given to me springs of water; and Caleb giveth to her the upper springs and the lower springs.
DBY And she said to him, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
RV And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
WBS And she said to him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs, and the nether springs.
KJB And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
(And she said unto him, Give me a blessing: for thou/you hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the neither springs. )
BB She aunswered vnto him, Geue me a blessing: for thou hast geuen me a southward land, geue me also springes of water. And Caleb gaue her springes, both aboue and beneath.
(She answered unto him, Give me a blessing: for thou/you hast given me a southward land, give me also springes of water. And Caleb gave her springes, both above and beneath.)
GNV And shee answered him, Giue mee a blessing: for thou hast giuen me a South countrey, giue me also springs of water: and Caleb gaue her the springs aboue and the springs beneath.
(And she answered him, Give mee a blessing: for thou/you hast given me a South country, give me also springs of water: and Caleb gave her the springs above and the springs beneath. )
CB She sayde: Geue me a blessynge, for thou hast geuen me a south & drye londe, geue me also a watery londe. Then gaue he her a londe that was watery aboue and beneth.
(She said: Give me a blessing, for thou/you hast given me a south and drye land, give me also a watery land. Then gave he her a land that was watery above and beneth.)
WYC And sche answeride, Yiue thou blessyng to me, for thou hast youe a drye lond to me; yyue thou also a moyst lond with watris. And Caleph yaf to hir the moist lond aboue, and the moist lond bynethe.
(And she answered, Yiue thou/you blessyng to me, for thou/you hast given a drye land to me; give thou/you also a moyst land with waters. And Caleph gave to her the moist land aboue, and the moist land bynethe.)
LUT Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch ein wässeriges. Da gab er ihr ein wässeriges oben und unten.
(They/She spoke: Gib to_me a Segen; because you hast to_me a Mittagsland gegeben, gib to_me also a wässeriges. So gab he her a wässeriges oben and unten.)
CLV At illa respondit: Da mihi benedictionem, quia terram arentem dedisti mihi: da et irriguam aquis. Dedit ergo ei Caleb irriguum superius, et irriguum inferius.
(At illa respondit: Da mihi benedictionem, because the_earth/land arentem dedisti mihi: da and irriguam aquis. Dedit ergo to_him Caleb irriguum superius, and irriguum inferius. )
BRN And Ascha said to him, Give me, I pray thee, a blessing, for thou hast sent me forth into a south land, and thou shalt give me the ransom of water: and Chaleb gave her according to her heart the ransom of the upper springs and the ransom of the low springs.
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀσχὰ, δὸς δή μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Νότου ἐκδέδοσαί με, καὶ δώσεις μοι λύτρωσιν ὕδατος· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χάλεβ κατὰ τὴν καρδίαν αὐτῆς λύτρωσιν μετεώρων καὶ λύτρωσιν ταπεινῶν.
(Kai eipen autōi Asⱪa, dos daʸ moi eulogian, hoti eis gaʸn Notou ekdedosai me, kai dōseis moi lutrōsin hudatos; kai edōken autaʸ Ⱪaleb kata taʸn kardian autaʸs lutrōsin meteōrōn kai lutrōsin tapeinōn. )
(Occurrence 0) Give me a blessing
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it come=now! to/for=me blessing that/for/because/then/when earth/land the,Negev given,me and=you(ms)_will_give to=me springs water and,gave to/for=her/it Caleb DOM springs upper and=DOM springs lower )
Alternate translation: “Do a favor for me” or “Do this for me”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Since you have given me the land of the Negev
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it come=now! to/for=me blessing that/for/because/then/when earth/land the,Negev given,me and=you(ms)_will_give to=me springs water and,gave to/for=her/it Caleb DOM springs upper and=DOM springs lower )
Caleb gave Aksah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “Since you have given me in marriage to live in the Negev”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Since you have given me the land
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it come=now! to/for=me blessing that/for/because/then/when earth/land the,Negev given,me and=you(ms)_will_give to=me springs water and,gave to/for=her/it Caleb DOM springs upper and=DOM springs lower )
This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it (verse 14). She is now asking for springs of water in addition to that field.