Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (Later, the Israelis became stronger and they forced the Canaanites to work for them as their slaves, but they didn’t drive them out.)
OET-LV And_he/it_was if/because it_became_strong Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_assigned DOM the_Kənaˊₐnī to_forced_labour and_to_drive_out not he_drove_out_them.
UHB וַֽיְהִי֙ כִּֽי־חָזַ֣ק יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖ישׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃ס ‡
(vayəhī kiy-ḩāzaq yisrāʼēl vayyāsem ʼet-hakkənaˊₐniy lāmaş vəhōrēysh loʼ hōrīshō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐνίσχυσεν Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησε τὸν Χαναναῖον εἰς φόρον, καὶ ἐξαίρων οὐκ ἐξῇρεν αὐτόν.
(Kai egeneto hote enisⱪusen Israaʸl, kai epoiaʸse ton Ⱪananaion eis foron, kai exairōn ouk exaʸren auton. )
BrTr And it came to pass when Israel was strong, that he made the Chananite tributary, but did not utterly drive them out.
ULT Now it happened that when Israel became strong, he imposed tribute upon the Canaanite, but he did not take possession of him.
UST Later, the Israelites became stronger, and they forced the Canaanites to work for them as their slaves, but they did not force all the Canaanites to leave their land.
BSB When Israel became stronger, they pressed the Canaanites into forced labor, but they never drove them out completely.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labour, and didn’t utterly drive them out.
WMBB (Same as above)
NET Whenever Israel was strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
LSV and it comes to pass, when Israel has been strong, that he sets the Canaanite to forced labor, and has not utterly dispossessed it.
FBV When the Israelites grew stronger, they made the Canaanites do forced labor, but they never completely drove them out.
T4T Later, the Israelis became ◄stronger/more numerous►, and they forced the people of the Canaan people-group to work for them as their slaves, but they did not force all the people of the Canaan people-group to leave their land.
LEB And it happened, when Israel grew strong, they put the Canaanites[fn] to forced labor, but they never totally drove them out.
1:28 Hebrew “Canaanite”
BBE And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.
Moff No Moff JDG book available
JPS And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to task-work, but did in no wise drive them out.
ASV And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
DRA But after Israel was grown strong he made them tributaries, and would not destroy them.
YLT and it cometh to pass, when Israel hath been strong, that he setteth the Canaanite to tribute, and hath not utterly dispossessed it.
Drby And it came to pass when Israel became strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them.
RV And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
Wbstr And it came to pass when Israel was strong, that they subjected the Canaanites to tribute, and did not utterly expel them.
KJB-1769 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
KJB-1611 And it came to passe when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not vtterly driue them out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But it came to passe, that assoone as Israel was waxed mightie, they put the Chanaanites to tribute, and expelled them not wholly.
(But it came to pass, that as soon as Israel was waxed mighty, they put the Canaanites to tribute, and expelled them not wholly.)
Gnva Neuerthelesse when Israel was strong, they put the Canaanites to tribute, and expelled them not wholly.
(Nevertheless when Israel was strong, they put the Canaanites to tribute, and expelled them not wholly. )
Cvdl But whan Israel was mightie, he made the Cananites tributaries, and droue them not out.
(But when Israel was mighty, he made the Canaanites tributaries, and drove them not out.)
Wycl Sotheli after that Israel was coumfortid, he made hem tributaries, `ethir to paye tribute, and nolde do awey hem.
(Truly after that Israel was comforted, he made them tributaries, `ethir to pay tribute, and nolde do away them.)
Luth Da aber Israel mächtig ward, machte er die Kanaaniter zinsbar und vertrieb sie nicht.
(So but Israel mächtig ward, made he the Kanaaniter zinsbar and vertrieb they/she/them not.)
ClVg Postquam autem confortatus est Israël, fecit eos tributarios, et delere noluit.
(Postquam however confortatus it_is Israel, he_did them tributarios, and delere noluit. )