Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 1:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 1:19 verse available

OET-LV

And_he/it_was Yahweh with Yəhūdāh[fn][fn][fn] and_took_possession DOM the_hill_country DOM not to_drive_out DOM the_inhabitants the_plain DOM chariotry of_iron to/for_them.

1:19 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

1:19 Note: Marks an anomalous form.

1:19 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוַ⁠יְהִ֤י יְהוָה֙ אֶתּ־יְהוּדָ֔ה וַ⁠יֹּ֖רֶשׁ אֶת־הָ⁠הָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א לְ⁠הוֹרִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָ⁠עֵ֔מֶק כִּי־רֶ֥כֶב בַּרְזֶ֖ל לָ⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yəhiy yəhvāh ʼett-yəhūdāh va⁠uoresh ʼet-hā⁠hār ⱪiy loʼ lə⁠hōrīsh ʼet-yoshəⱱēy hā⁠ˊēmeq ⱪī-rekeⱱ barəzel lā⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now it happened that Yahweh was with Judah and he took possession of the hill country, but he did not dispossess those dwelling in the valley because of their chariotry of iron.

UST Yahweh helped the men of Judah to capture the hill country, but they could not force the people who were living in the plains to leave, because they had better weapons—they had iron chariots.


BSB The LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the plains because they had chariots of iron.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

WMB The LORD was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

NET The Lord was with the men of Judah. They conquered the hill country, but they could not conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.

LSV and YHWH is with Judah, and he occupies the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.

FBV The Lord was with Judah, and they took over the hill country, but they could not drive out the people living on the plain because they had iron chariots.

T4T Yahweh helped the men of Judah to capture the hilly area, but they could not force the people who were living in the plains to leave, because those people had better weapons—they had iron chariots.

LEB And Yahweh was with Judah, and he took possession of the hill country, but they could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.

BBE And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

ASV And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

DRA And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes.

YLT and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.

DBY And Jehovah was with Judah; and he took possession of the hill-country, for he did not dispossess the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

RV And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

WBS And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

KJB And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  (And the LORD was with Yudahh; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.)

BB And the Lorde was with Iuda, and he conquered the mountaines: but could not dryue out the inhabitauntes of the valleyes, because they had charettes of iron.
  (And the Lord was with Yudah, and he conquered the mountains: but could not drive out the inhabitauntes of the valleyes, because they had charettes of iron.)

GNV And the Lord was with Iudah, and he possessed the mountaines: for he could not driue out the inhabitantes of the valleis, because they had charrets of yron.
  (And the Lord was with Yudahh, and he possessed the mountains: for he could not drive out the inhabitantes of the valleis, because they had charrets of yron.)

CB And the LORDE was wt Iuda, so that he conquered the mountaynes: but them that dwelt in the valley coulde he not conquere, because they had yron charettes.
  (And the LORD was with Yudah, so that he conquered the mountains: but them that dwelt in the valley could he not conquere, because they had yron charettes.)

WYC And the Lord was with Judas, and he `hadde in possessioun the hilli places; and he myyte not do awey the dwelleris of the valei, for thei weren plenteuouse in `yrun charis, scharpe as sithis.
  (And the Lord was with Yudas, and he `hadde in possession the hilli places; and he might not do awey the dwelleris of the valei, for they were plenteuouse in `yrun charis, scharpe as sithis.)

LUT Und der HErr war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht einnehmen, darum daß sie eiserne Wagen hatten.
  (And the LORD was with Yuda, that he the Gebirge einnahm; because he konnte the Einwohner in_the Grunde not einnehmen, therefore that they/she/them eiserne Wagen hatten.)

CLV Fuitque Dominus cum Juda, et montana possedit: nec potuit delere habitatores vallis, quia falcatis curribus abundabant.
  (Fuitque Master cum Yuda, and montana possedit: nec potuit delere habitatores vallis, because falcatis curribus abundabant.)

BRN And the Lord was with Judas, and he inherited the mountain; for they were not able to destroy the inhabitants of the valley, for Rechab prevented them.

BrLXX Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰούδα· καὶ ἐκληρονόμησε τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἠδυνάσθησαν ἐξολοθρεῦσαι τοὺς κατοικοῦντας τὴν κοιλάδα, ὅτι Ῥηχὰβ διεστείλατο αὐτοῖς.
  (Kai aʸn Kurios meta Youda; kai eklaʸronomaʸse to oros, hoti ouk aʸdunasthaʸsan exolothreusai tous katoikountas taʸn koilada, hoti Ɽaʸⱪab diesteilato autois.)


TSNTyndale Study Notes:

1:19-20 Despite the Lord’s presence, the conquest was not completed because of iron chariots and lack of obedience (see Josh 23:12-13; 24:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Yahweh was with the people of Judah

(Some words not found in UHB: and=he/it_was YHWH with Yehuda and,took_possession DOM the,hill_country that/for/because/then/when not to,drive_out DOM inhabitants the,plain that/for/because/then/when chariots iron to/for=them )

Here “was with” means that Yahweh helped the people of Judah.

(Occurrence 0) plains

(Some words not found in UHB: and=he/it_was YHWH with Yehuda and,took_possession DOM the,hill_country that/for/because/then/when not to,drive_out DOM inhabitants the,plain that/for/because/then/when chariots iron to/for=them )

a very large area of level, treeless ground

BI Jdg 1:19 ©