Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 1:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 1:25 verse available

OET-LVAnd_showed_them DOM the_entrance the_city and_struck DOM the_city with_edge of_[the]_sword and_DOM the_man and_DOM all family_his they_let_go.

UHBוַ⁠יַּרְאֵ⁠ם֙ אֶת־מְב֣וֹא הָ⁠עִ֔יר וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר לְ⁠פִי־חָ֑רֶב וְ⁠אֶת־הָ⁠אִ֥ישׁ וְ⁠אֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתּ֖⁠וֹ שִׁלֵּֽחוּ׃ 
   (va⁠uarəʼē⁠m ʼet-məⱱōʼ hā⁠ˊiyr va⁠uaⱪū ʼet-hā⁠ˊiyr lə⁠fī-ḩāreⱱ və⁠ʼet-hā⁠ʼiysh və⁠ʼet-ⱪāl-mishəpaḩətt⁠ō shillēḩū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he showed them the entrance of the city, and then they smote the city with the mouth of the sword, but they let the man and all his family go free.

UST So the man showed them a way to enter the city. The men of the tribes of Ephraim and Manasseh entered the city and killed all the people with their swords, but they did not kill the man who showed them how to get into the city, and they did not kill his family.


BSB § So the man showed them the entrance to the city, and they put the city to the sword but released that man and all his family.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

NET He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.

LSV And he shows them the entrance of the city, and they strike the city by the mouth of the sword, and they have sent the man and all his family away;

FBV The man showed them the way into the town, and they killed all the inhabitants except the man and his family, whom they let go.

T4T So the man showed them a way to enter the city. The men of the tribes of Ephraim and Manasseh entered the city and killed all the people with their swords, but they did not kill the man who showed them how to get into the city, and they did not kill his family.

LEB So he showed them the entrance of the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let go the man and all his family.

BBE So he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he showed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

ASV And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

DRA And when he had shewn them, they smote the city with the edge of the sword: but that man and all his kindred they let go:

YLT And he sheweth them the entrance of the city, and they smite the city by the mouth of the sword, and the man and all his family they have sent away;

DBY And he shewed them how to enter into the city. And they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

RV And he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

WBS And he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

KJB And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
  (And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.)

BB And when he had shewed them the way into the citie, they smote it with the edge of the sworde: but let the man and all his housholde go free.
  (And when he had showed them the way into the city, they smote it with the edge of the sword: but let the man and all his household go free.)

GNV And when hee had shewed them the waie into the citie, they smote the citie with the edge of the sworde, but they let the man and all his housholde depart.
  (And when he had showed them the waie into the city, they smote the city with the edge of the sword, but they let the man and all his household depart.)

CB And whan he had shewed them where they mighte come in to the cite, they smote ye cite wt the edge of the swerde: but they let the man go & all his frendes.
  (And when he had showed them where they mighte come in to the city, they smote ye/you_all cite with the edge of the swerde: but they let the man go and all his friends.)

WYC And whanne he hadde schewid to hem, thei smytiden the citee bi scharpnes of swerd; sotheli thei delyueriden that man and al his kynrede.
  (And when he had showed to them, they smytiden the city by scharpnes of swerd; truly they delyueriden that man and all his kynrede.)

LUT Und da er ihnen zeigte, wo sie in die Stadt kämen, schlugen sie die Stadt mit der Schärfe des Schwerts; aber den Mann und all sein Geschlecht ließen sie gehen.
  (And there he ihnen zeigte, wo they/she/them in the city kämen, schlugen they/she/them the city with the Schärfe the Schwerts; but the man and all his Geschlecht leave/let they/she/them gehen.)

CLV Qui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii: hominem autem illum, et omnem cognationem ejus, dimiserunt.
  (Qui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii: hominem however illum, and omnem cognationem eyus, dimiserunt.)

BRN And he shewed them the way into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and his family.

BrLXX Καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὴν εἴσοδον τῆς πόλεως· καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας· τὸν δὲ ἄνδρα καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐξαπέστειλαν.
  (Kai edeixen autois taʸn eisodon taʸs poleōs; kai epataxan taʸn polin en stomati ɽomfaias; ton de andra kai taʸn sungeneian autou exapesteilan.)


TSNTyndale Study Notes:

1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they attacked the city

(Some words not found in UHB: and,showed,them DOM way the=city and,struck DOM the=city with,edge sword and=DOM the=man and=DOM all/each/any/every family,his let_~_go )

Here “city” represents the people. Alternate translation: “they attacked the people of the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) with the edge of the sword

(Some words not found in UHB: and,showed,them DOM way the=city and,struck DOM the=city with,edge sword and=DOM the=man and=DOM all/each/any/every family,his let_~_go )

“with the point of the sword.” Here “sword” represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. Alternate translation: “with their swords” or “with their weapons”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) get away

(Some words not found in UHB: and,showed,them DOM way the=city and,struck DOM the=city with,edge sword and=DOM the=man and=DOM all/each/any/every family,his let_~_go )

This is an idiom. Alternate translation: “escape”

BI Jdg 1:25 ©