Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So he showed them an entrance, and their warriors attacked and killed the inhabitants, but they let the man and his family go free.

OET-LVAnd_showed_them DOM the_entrance the_city and_struck DOM the_city with_edge of_[the]_sword and_DOM the_man and_DOM all family_his they_let_go.

UHBוַ⁠יַּרְאֵ⁠ם֙ אֶת־מְב֣וֹא הָ⁠עִ֔יר וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר לְ⁠פִי־חָ֑רֶב וְ⁠אֶת־הָ⁠אִ֥ישׁ וְ⁠אֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתּ֖⁠וֹ שִׁלֵּֽחוּ׃
   (va⁠yyarʼē⁠m ʼet-məⱱōʼ hā⁠ˊir va⁠yyakkū ʼet-hā⁠ˊir lə⁠fī-ḩāreⱱ və⁠ʼet-hā⁠ʼiysh və⁠ʼet-kāl-mishpaḩt⁠ō shillēḩū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὴν εἴσοδον τῆς πόλεως· καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας· τὸν δὲ ἄνδρα καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐξαπέστειλαν.
   (Kai edeixen autois taʸn eisodon taʸs poleōs; kai epataxan taʸn polin en stomati ɽomfaias; ton de andra kai taʸn sungeneian autou exapesteilan. )

BrTrAnd he shewed them the way into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and his family.

ULTSo he showed them the entrance of the city, and then they smote the city with the mouth of the sword, but they let the man and all his family go free.

USTSo the man showed them a way to enter the city. The men of the tribes of Ephraim and Manasseh entered the city and killed all the people with their swords, but they did not kill the man who showed them how to get into the city, and they did not kill his family.

BSB  § So the man showed them the entrance to the city, and they put the city to the sword but released that man and all his family.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

WMBB (Same as above)

NETHe showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.

LSVAnd he shows them the entrance of the city, and they strike the city by the mouth of the sword, and they have sent the man and all his family away;

FBVThe man showed them the way into the town, and they killed all the inhabitants except the man and his family, whom they let go.

T4TSo the man showed them a way to enter the city. The men of the tribes of Ephraim and Manasseh entered the city and killed all the people with their swords, but they did not kill the man who showed them how to get into the city, and they did not kill his family.

LEBSo he showed them the entrance of the city, and they struck the city with the edge of the sword,[fn] but they let go the man and all his family.


1:25 Literally “the mouth of the sword”

BBESo he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he showed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

ASVAnd he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

DRAAnd when he had shewn them, they smote the city with the edge of the sword: but that man and all his kindred they let go:

YLTAnd he sheweth them the entrance of the city, and they smite the city by the mouth of the sword, and the man and all his family they have sent away;

DrbyAnd he shewed them how to enter into the city. And they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

RVAnd he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

WbstrAnd when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword: but they let go the man and all his family.

KJB-1769And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
   (And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. )

KJB-1611And when hee shewed them the entrance into the citie, they smote the citie with the edge of the sword: but they let goe the man and all his familie.
   (And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword: but they let go the man and all his familie.)

BshpsAnd when he had shewed them the way into the citie, they smote it with the edge of the sworde: but let the man and all his housholde go free.
   (And when he had showed them the way into the city, they smote it with the edge of the sword: but let the man and all his household go free.)

GnvaAnd when hee had shewed them the waie into the citie, they smote the citie with the edge of the sworde, but they let the man and all his housholde depart.
   (And when he had showed them the waie into the city, they smote the city with the edge of the sword, but they let the man and all his household depart. )

CvdlAnd whan he had shewed them where they mighte come in to the cite, they smote ye cite wt the edge of the swerde: but they let the man go & all his frendes.
   (And when he had showed them where they might come in to the city, they smote ye/you_all cite with the edge of the sword: but they let the man go and all his friends.)

WycAnd whanne he hadde schewid to hem, thei smytiden the citee bi scharpnes of swerd; sotheli thei delyueriden that man and al his kynrede.
   (And when he had showed to them, they smytiden the city by scharpnes of sword; truly they delyueriden that man and all his kynrede.)

LuthUnd da er ihnen zeigte, wo sie in die Stadt kämen, schlugen sie die Stadt mit der Schärfe des Schwerts; aber den Mann und all sein Geschlecht ließen sie gehen.
   (And there he to_them zeigte, where they/she/them in the city kämen, hit/beat they/she/them the city with the/of_the Schärfe the Schwerts; but the man and all his Geschlecht leave/let they/she/them go.)

ClVgQui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii: hominem autem illum, et omnem cognationem ejus, dimiserunt.
   (Who when/with ostendisset eis, percusserunt city in ore gladii: hominem however him, and omnem cognationem his, dimiserunt. )


TSNTyndale Study Notes:

1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר לְ⁠פִי־חָ֑רֶב

and,struck DOM the=city with,edge sword

The author is saying the city by association to mean the people who lived in the city. Alternate translation: “and they struck the people of the city with the mouth of the sword”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר לְ⁠פִי־חָ֑רֶב

and,struck DOM the=city with,edge sword

See how you translated the same expression in 1:8. Alternate translation: “and they killed everyone they could in the city”

BI Jdg 1:25 ©