Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

Parallel JDG 1:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Amorites forced Dan’s descendants to live in the hill country, because they didn’t allow them to come down to the plains.

OET-LVand_pressed the_Emori DOM the_descendants of_Dān the_hill_country_into if/because not allow_them to_come_down to_the_plain.

UHBוַ⁠יִּלְחֲצ֧וּ הָ⁠אֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָ⁠הָ֑רָ⁠ה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖⁠וֹ לָ⁠רֶ֥דֶת לָ⁠עֵֽמֶק׃
   (va⁠yyilḩₐʦū hā⁠ʼₑmoriy ʼet-bənēy-dān hā⁠hārā⁠h -loʼ nətān⁠ō lā⁠redet lā⁠ˊēmeq.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξέθλιψεν ὁ Ἀμοῤῥαῖος τοὺς υἱοὺς Δὰν εἰς τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἀφῆκαν αὐτὸν καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα.
   (Kai exethlipsen ho Amoɽɽaios tous huious Dan eis to oros, hoti ouk afaʸkan auton katabaʸnai eis taʸn koilada. )

BrTrAnd the Amorite drove out the children of Dan into the mountain, for they did not suffer them to come down into the valley.

ULTThe Amorite pressed the sons of Dan to the hill country, for he did not permit him to go down into the valley.

USTThe Amorites forced the tribe of Dan to live in the hills. They did not allow them to come down and live on the plain.

BSB  § The Amorites forced the Danites into the hill country and did not allow them to come down into the plain.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;

WMBB (Same as above)

NETThe Amorites forced the people of Dan to live in the hill country. They did not allow them to live in the coastal plain.

LSVAnd the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not permitted them to go down to the valley;

FBVThe Amorites pushed the people of Dan back into the hill country—they did not let them come down into the lowlands.

T4TThe people of the Amor people-group forced the people of the tribe of Dan to live in the hills. They did not allow them to come down and live on the plain.

LEBThe Amorites pressed[fn] the descendants[fn] of Dan to the hill country, and they did not allow them to come down to the plain;


1:34 Or “forced”

1:34 Or “sons/children”

BBEAnd the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley.

ASVAnd the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley;

DRAAnd the Amorrhite straitened the children of Dan in the mountain, and gave them not place to go down to the plain:

YLTAnd the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not suffered them to go down to the valley;

DrbyAnd the Amorites forced the children of Dan into the hill-country, for they would not suffer them to come down to the valley.

RVAnd the Amorites forced the children of Dan into the hill country: for they would not suffer them to come down to the valley:

WbstrAnd the Amorites forced the children of Dan to the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

KJB-1769And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

KJB-1611And the Amorites forced the children of Dan into the mountaine: for they would not suffer them to come downe to the valley.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Amorites droue the children of Dan into the mountayne, and suffered them not to come downe to the valley.
   (And the Amorites drove the children of Dan into the mountain, and suffered them not to come down to the valley.)

GnvaAnd the Amorites droue the children of Dan into the mountaine: so that they suffered them not to come downe to the valley.
   (And the Amorites drove the children of Dan into the mountain: so that they suffered them not to come down to the valley. )

CvdlAnd the Amorites subdued the childre of Dan vpon the mountaine, and suffred them not to come downe in to the valley.
   (And the Amorites subdued the children of Dan upon the mountain, and suffered them not to come down in to the valley.)

WyclAnd Ammorrey helde streit the sones of Dan in the hil, and yaf not place to hem to go doun to pleynere places;
   (And Ammorrey held streit the sons of Dan in the hill, and gave not place to them to go down to pleynere places;)

LuthUnd die Amoriter drungen die Kinder Dan aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen.
   (And the Amoriter drungen the children Dan onto mountains and leave/let not to, that they/she/them herunter in the Grund kämen.)

ClVgArctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent:[fn]
   (Arctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, but_not he_gave to_them place as to planiora descenderent: )


1.34 Arctavitque. AUG., quæst. 11 in Jud. Et contribulavit Amorrhæos filios Dan in monte, quoniam non permisit eos descendere, etc. Hoc autem in libro Jesu Nave præoccupando memoratum est; hic autem recapitulando.


1.34 Arctavitque. AUG., quæst. 11 in Yud. And contribulavit Amorrhæos filios Dan in monte, quoniam not/no permisit them descendere, etc. This however in libro Yesu Nave præoccupando memoratum est; this however recapitulando.


TSNTyndale Study Notes:

1:34 Dan’s failure to take the land represents total infidelity and led to the complete abandonment of a portion of the Promised Land (chs 17–18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּלְחֲצ֧וּ הָ⁠אֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָ⁠הָ֑רָ⁠ה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖⁠וֹ לָ⁠רֶ֥דֶת לָ⁠עֵֽמֶק

and,pressed the=Emori DOM sons_of Dān the,hill_country,into that/for/because/then/when not allow,them to,come_down to_the,plain

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “And the Amorites did not allow the sons of Dan to go down into the valley, so they were pressed into the hill country”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן

DOM sons_of Dān

See how you translated the expression “the sons of Judah” in 1:16. Alternate translation: “the people of Dan”

Note 3 topic: writing-pronouns

לֹ֥א נְתָנ֖⁠וֹ

not allow,them

The pronoun he refers to the Amorite, and the pronoun him refers to the sons of Dan (as if they were a single individual, their ancestor Dan). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Amorites did not allow the people of Dan”

BI Jdg 1:34 ©