Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Amorites forced Dan’s descendants to live in the hill country, because they didn’t allow them to come down to the plains.
OET-LV and_pressed the_Emori DOM the_descendants of_Dān the_hill_country_into if/because not allow_them to_come_down to_the_plain.
UHB וַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖וֹ לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק׃ ‡
(vayyilḩₐʦū hāʼₑmoriy ʼet-bənēy-dān hāhārāh kī-loʼ nətānō lāredet lāˊēmeq.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέθλιψεν ὁ Ἀμοῤῥαῖος τοὺς υἱοὺς Δὰν εἰς τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἀφῆκαν αὐτὸν καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα.
(Kai exethlipsen ho Amoɽɽaios tous huious Dan eis to oros, hoti ouk afaʸkan auton katabaʸnai eis taʸn koilada. )
BrTr And the Amorite drove out the children of Dan into the mountain, for they did not suffer them to come down into the valley.
ULT The Amorite pressed the sons of Dan to the hill country, for he did not permit him to go down into the valley.
UST The Amorites forced the tribe of Dan to live in the hills. They did not allow them to come down and live on the plain.
BSB § The Amorites forced the Danites into the hill country and did not allow them to come down into the plain.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;
WMBB (Same as above)
NET The Amorites forced the people of Dan to live in the hill country. They did not allow them to live in the coastal plain.
LSV And the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not permitted them to go down to the valley;
FBV The Amorites pushed the people of Dan back into the hill country—they did not let them come down into the lowlands.
T4T The people of the Amor people-group forced the people of the tribe of Dan to live in the hills. They did not allow them to come down and live on the plain.
LEB The Amorites pressed[fn] the descendants[fn] of Dan to the hill country, and they did not allow them to come down to the plain;
BBE And the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley;
Moff No Moff JDG book available
JPS And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley.
ASV And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley;
DRA And the Amorrhite straitened the children of Dan in the mountain, and gave them not place to go down to the plain:
YLT And the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not suffered them to go down to the valley;
Drby And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country, for they would not suffer them to come down to the valley.
RV And the Amorites forced the children of Dan into the hill country: for they would not suffer them to come down to the valley:
Wbstr And the Amorites forced the children of Dan to the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
KJB-1769 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
KJB-1611 And the Amorites forced the children of Dan into the mountaine: for they would not suffer them to come downe to the valley.
(And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley.)
Bshps And the Amorites droue the children of Dan into the mountayne, and suffered them not to come downe to the valley.
(And the Amorites drove the children of Dan into the mountain, and suffered them not to come down to the valley.)
Gnva And the Amorites droue the children of Dan into the mountaine: so that they suffered them not to come downe to the valley.
(And the Amorites drove the children of Dan into the mountain: so that they suffered them not to come down to the valley. )
Cvdl And the Amorites subdued the childre of Dan vpon the mountaine, and suffred them not to come downe in to the valley.
(And the Amorites subdued the children of Dan upon the mountain, and suffered them not to come down in to the valley.)
Wyc And Ammorrey helde streit the sones of Dan in the hil, and yaf not place to hem to go doun to pleynere places;
(And Ammorrey held streit the sons of Dan in the hill, and gave not place to them to go down to pleynere places;)
Luth Und die Amoriter drungen die Kinder Dan aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen.
(And the Amoriter drungen the children Dan onto mountains and leave/let not to, that they/she/them herunter in the Grund kämen.)
ClVg Arctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent:[fn]
(Arctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, but_not he_gave to_them place as to planiora descenderent: )
1.34 Arctavitque. AUG., quæst. 11 in Jud. Et contribulavit Amorrhæos filios Dan in monte, quoniam non permisit eos descendere, etc. Hoc autem in libro Jesu Nave præoccupando memoratum est; hic autem recapitulando.
1.34 Arctavitque. AUG., quæst. 11 in Yud. And contribulavit Amorrhæos filios Dan in monte, quoniam not/no permisit them descendere, etc. This however in libro Yesu Nave præoccupando memoratum est; this however recapitulando.
1:34 Dan’s failure to take the land represents total infidelity and led to the complete abandonment of a portion of the Promised Land (chs 17–18).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖וֹ לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק
and,pressed the=Emori DOM sons_of Dān the,hill_country,into that/for/because/then/when not allow,them to,come_down to_the,plain
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “And the Amorites did not allow the sons of Dan to go down into the valley, so they were pressed into the hill country”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן
DOM sons_of Dān
See how you translated the expression “the sons of Judah” in 1:16. Alternate translation: “the people of Dan”
Note 3 topic: writing-pronouns
לֹ֥א נְתָנ֖וֹ
not allow,them
The pronoun he refers to the Amorite, and the pronoun him refers to the sons of Dan (as if they were a single individual, their ancestor Dan). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Amorites did not allow the people of Dan”