Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Amorites were determined to live at Mt. Heres, in Ayyalon and Shaalbim (but when Yosef’s descendants became stronger, they forced the Amorites to work as slaves).
OET-LV And_determined the_Emori to_live in/on/at/with_mount of_Ḩereş in/on/at/with_ʼAyyālōn and_in/on/at/with_Shaˊalⱱīm and_rested_heavily the_hand of_the_house of_Yōşēf/(Joseph) and_they_were to_forced_labour.
UHB וַיּ֤וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס׃ ‡
(vayyōʼel hāʼₑmorī lāsheⱱet bəhar-ḩereş bəʼayyālōn ūⱱəshaˊalⱱim vattikbad yad bēyt-yōşēf vayyihyū lāmaş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤρξατο ὁ Ἀμοῤῥαῖος κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τῷ ὀστρακώδει, ἐν ᾧ αἱ ἅρκτοι καὶ ἐν ᾧ αἱ ἀλώπεκες, ἐν τῷ Μυρσινῶνι, καὶ ἐν Θαλαβίν, καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ οἴκου Ἰωσὴφ ἐπὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς φόρον.
(Kai aʸrxato ho Amoɽɽaios katoikein en tōi orei tōi ostrakōdei, en hō hai harktoi kai en hō hai alōpekes, en tōi Mursinōni, kai en Thalabin, kai ebarunthaʸ haʸ ⱪeir oikou Yōsaʸf epi ton Amoɽɽaion, kai egenaʸthaʸ autois eis foron. )
BrTr And the Amorite began to dwell in the mountain of shells, in which are bears, and foxes, in Myrsinon, and in Thalabin; and the hand of the house of Joseph was heavy upon the Amorite, and he became tributary to them.
ULT The Amorite resolved to dwell at Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph became heavy and they were subject to tribute.
UST The Amorites were determined to stay at Mount Heres and in the cities of Aijalon and Shaalbim. But when the Israelites became stronger, they forced the Amorites to work as their slaves.
BSB And the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the house of Joseph grew in strength, they pressed the Amorites into forced labor.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labour.
WMBB (Same as above)
NET The Amorites managed to remain in Har Heres, Aijalon, and Shaalbim. Whenever the tribe of Joseph was strong militarily, the Amorites were forced to do hard labor.
LSV and the Amorite is desirous to dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they are for forced labor;
FBV The Amorites insisted on remaining in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim, but when the tribes of Joseph grew stronger, the Amorites were made to do forced labor.
T4T The people of the Amor people-group were determined to stay in Heres Mountain and in Aijalon and Shaalbim cities. But when the Israelis became ◄stronger/more numerous►, they forced the people of the Amor people-group to work as their slaves.
LEB the Amorites were determined to live in Har-heres,[fn] in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph was heavy on them, and they became subjected to forced labor.
1:35 Or “Mount Heres”
BBE For the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work.
Moff No Moff JDG book available
JPS But the Amorites were resolved to dwell in Harheres, in Aijalon, and in Shaalbim; yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary.
ASV but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork.
DRA And he dwelt in the mountain Hares, that is, of potsherds, in Aialon and Salebim. And the hand of the house of Joseph was heavy upon him, and he became tributary to him.
YLT and the Amorite is desirous to dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they become tributary;
Drby And the Amorites would dwell on mount Heres, in Ajalon and in Shaalbim; but the hand of the house of Joseph prevailed, and they became tributaries.
RV but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary.
Wbstr But the Amorites would dwell in mount Heres in Ajalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.
KJB-1769 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.[fn]
1.35 prevailed: Heb. was heavy
KJB-1611 [fn]But the Amorites would dwell in mount Heres in Aiialon, & in Shaalbim: yet the hand of the house of Ioseph preuailed, so that they became tributaries.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
1:35 Hebr. was heauy.
Bshps And the Amorites were content to dwell in mount Heres in Aialon, and in Salabim: And the hande of Ioseph preuayled, so that they became tributaries.
(And the Amorites were content to dwell in mount Heres in Aialon, and in Salabim: And the hand of Yoseph preuayled, so that they became tributaries.)
Gnva And the Ammonites dwelt still in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, and when the hand of Iosephs familie preuailed, they became tributaries:
(And the Ammonites dwelt still in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, and when the hand of Yosephs familie prevailed, they became tributaries: )
Cvdl And the Amorites beganne to dwell vpo mount Heres at Aiolon and at Saalbim. Howbeit ye hande of ye house of Ioseph was to sore for them, and they became tributaries.
(And the Amorites began to dwell upo mount Heres at Aiolon and at Saalbim. Howbeit ye/you_all hand of ye/you_all house of Yoseph was to sore for them, and they became tributaries.)
Wycl and he dwellide in the hil of Hares, `which is interpretid, Witnessyng, in Hailon, and in Salabym. And the hond of the hows of Joseph was maad heuy, and he was maad tributarie to hym.
(and he dwelled/dwelt in the hill of Hares, `which is interpretid, Witnessyng, in Hailon, and in Salabym. And the hand of the house of Yoseph was made heuy, and he was made tributarie to him.)
Luth Und die Amoriter fingen an zu wohnen auf dem Gebirge Heres, zu Ajalon und zu Saalbim. Doch ward ihnen die Hand des Hauses Joseph zu schwer, und wurden zinsbar.
(And the Amoriter fingen at to reside on to_him mountains Heres, to Ajalon and to Saalbim. Doch what/which to_them the hand the houses Yoseph to schwer, and became zinsbar.)
ClVg habitavitque in monte Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim. Et aggravata est manus domus Joseph, factusque est ei tributarius.
(habitavitque in mountain Hares, that interpretatur testaceo, in Ayalon and Salebim. And aggravata it_is hands home Yoseph, factusque it_is to_him tributarius. )
1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיּ֤וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים
and,determined the=Emori to,live in/on/at/with,mount Ḩereş in/on/at/with,Aijalon and,in/on/at/with,Shaalbim
The author is leaving some information implicit that he assumes readers will understand. You could state this information explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And the Amorites resolved to dwell at Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and so the Israelites were not able to dispossess them”
Note 2 topic: translate-names
בְּהַר־חֶ֔רֶס
in/on/at/with,mount Ḩereş
Mount Heres is the name of a large hill on which the city of Aijalon was built.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף
and,rested_heavily hand house_of Yōşēf/(Joseph)
Saying that the hand of a person or group became heavy means that the person or group became strong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but the house of Joseph became strong”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּית־יוֹסֵ֔ף
house_of Yōşēf/(Joseph)
See how you translated the phrase the house of Joseph in 1:22. Alternate translation: “the descendants of Joseph”
Note 5 topic: writing-pronouns
וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס
(Some words not found in UHB: and,determined the=Emori to,live in/on/at/with,mount Ḩereş in/on/at/with,Aijalon and,in/on/at/with,Shaalbim and,rested_heavily hand house_of Yōşēf/(Joseph) and=they_were to,forced_labor )
The pronoun they refers to the Amorite, that is, the people group of the Amorites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and the Amorites were put to forced labor”