Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

Parallel JDG 1:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Amorites were determined to live at Mt. Heres, in Ayyalon and Shaalbim (but when Yosef’s descendants became stronger, they forced the Amorites to work as slaves).

OET-LVAnd_determined the_Emori to_live in/on/at/with_mount of_Ḩereş in/on/at/with_ʼAyyālōn and_in/on/at/with_Shaˊalⱱīm and_rested_heavily the_hand of_the_house of_Yōşēf/(Joseph) and_they_were to_forced_labour.

UHBוַ⁠יּ֤וֹאֶל הָֽ⁠אֱמֹרִי֙ לָ⁠שֶׁ֣בֶת בְּ⁠הַר־חֶ֔רֶס בְּ⁠אַיָּל֖וֹן וּ⁠בְ⁠שַֽׁעַלְבִ֑ים וַ⁠תִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף וַ⁠יִּהְי֖וּ לָ⁠מַֽס׃
   (va⁠yyōʼel hā⁠ʼₑmorī lā⁠sheⱱet bə⁠har-ḩereş bə⁠ʼayyālōn ū⁠ⱱə⁠shaˊalⱱim va⁠ttikbad yad bēyt-yōşēf va⁠yyihyū lā⁠maş.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤρξατο ὁ Ἀμοῤῥαῖος κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τῷ ὀστρακώδει, ἐν ᾧ αἱ ἅρκτοι καὶ ἐν ᾧ αἱ ἀλώπεκες, ἐν τῷ Μυρσινῶνι, καὶ ἐν Θαλαβίν, καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ οἴκου Ἰωσὴφ ἐπὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς φόρον.
   (Kai aʸrxato ho Amoɽɽaios katoikein en tōi orei tōi ostrakōdei, en hō hai harktoi kai en hō hai alōpekes, en tōi Mursinōni, kai en Thalabin, kai ebarunthaʸ haʸ ⱪeir oikou Yōsaʸf epi ton Amoɽɽaion, kai egenaʸthaʸ autois eis foron. )

BrTrAnd the Amorite began to dwell in the mountain of shells, in which are bears, and foxes, in Myrsinon, and in Thalabin; and the hand of the house of Joseph was heavy upon the Amorite, and he became tributary to them.

ULTThe Amorite resolved to dwell at Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph became heavy and they were subject to tribute.

USTThe Amorites were determined to stay at Mount Heres and in the cities of Aijalon and Shaalbim. But when the Israelites became stronger, they forced the Amorites to work as their slaves.

BSBAnd the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the house of Joseph grew in strength, they pressed the Amorites into forced labor.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEbut the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labour.

WMBB (Same as above)

NETThe Amorites managed to remain in Har Heres, Aijalon, and Shaalbim. Whenever the tribe of Joseph was strong militarily, the Amorites were forced to do hard labor.

LSVand the Amorite is desirous to dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they are for forced labor;

FBVThe Amorites insisted on remaining in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim, but when the tribes of Joseph grew stronger, the Amorites were made to do forced labor.

T4TThe people of the Amor people-group were determined to stay in Heres Mountain and in Aijalon and Shaalbim cities. But when the Israelis became stronger/more numerous►, they forced the people of the Amor people-group to work as their slaves.

LEBthe Amorites were determined to live in Har-heres,[fn] in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph was heavy on them, and they became subjected to forced labor.


1:35 Or “Mount Heres”

BBEFor the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work.

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut the Amorites were resolved to dwell in Harheres, in Aijalon, and in Shaalbim; yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary.

ASVbut the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork.

DRAAnd he dwelt in the mountain Hares, that is, of potsherds, in Aialon and Salebim. And the hand of the house of Joseph was heavy upon him, and he became tributary to him.

YLTand the Amorite is desirous to dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they become tributary;

DrbyAnd the Amorites would dwell on mount Heres, in Ajalon and in Shaalbim; but the hand of the house of Joseph prevailed, and they became tributaries.

RVbut the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary.

WbstrBut the Amorites would dwell in mount Heres in Ajalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.

KJB-1769But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.[fn]


1.35 prevailed: Heb. was heavy

KJB-1611[fn]But the Amorites would dwell in mount Heres in Aiialon, & in Shaalbim: yet the hand of the house of Ioseph preuailed, so that they became tributaries.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:35 Hebr. was heauy.

BshpsAnd the Amorites were content to dwell in mount Heres in Aialon, and in Salabim: And the hande of Ioseph preuayled, so that they became tributaries.
   (And the Amorites were content to dwell in mount Heres in Aialon, and in Salabim: And the hand of Yoseph preuayled, so that they became tributaries.)

GnvaAnd the Ammonites dwelt still in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, and when the hand of Iosephs familie preuailed, they became tributaries:
   (And the Ammonites dwelt still in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, and when the hand of Yosephs familie prevailed, they became tributaries: )

CvdlAnd the Amorites beganne to dwell vpo mount Heres at Aiolon and at Saalbim. Howbeit ye hande of ye house of Ioseph was to sore for them, and they became tributaries.
   (And the Amorites began to dwell upo mount Heres at Aiolon and at Saalbim. Howbeit ye/you_all hand of ye/you_all house of Yoseph was to sore for them, and they became tributaries.)

Wycland he dwellide in the hil of Hares, `which is interpretid, Witnessyng, in Hailon, and in Salabym. And the hond of the hows of Joseph was maad heuy, and he was maad tributarie to hym.
   (and he dwelled/dwelt in the hill of Hares, `which is interpretid, Witnessyng, in Hailon, and in Salabym. And the hand of the house of Yoseph was made heuy, and he was made tributarie to him.)

LuthUnd die Amoriter fingen an zu wohnen auf dem Gebirge Heres, zu Ajalon und zu Saalbim. Doch ward ihnen die Hand des Hauses Joseph zu schwer, und wurden zinsbar.
   (And the Amoriter fingen at to reside on to_him mountains Heres, to Ajalon and to Saalbim. Doch what/which to_them the hand the houses Yoseph to schwer, and became zinsbar.)

ClVghabitavitque in monte Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim. Et aggravata est manus domus Joseph, factusque est ei tributarius.
   (habitavitque in mountain Hares, that interpretatur testaceo, in Ayalon and Salebim. And aggravata it_is hands home Yoseph, factusque it_is to_him tributarius. )


TSNTyndale Study Notes:

1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יּ֤וֹאֶל הָֽ⁠אֱמֹרִי֙ לָ⁠שֶׁ֣בֶת בְּ⁠הַר־חֶ֔רֶס בְּ⁠אַיָּל֖וֹן וּ⁠בְ⁠שַֽׁעַלְבִ֑ים

and,determined the=Emori to,live in/on/at/with,mount Ḩereş in/on/at/with,Aijalon and,in/on/at/with,Shaalbim

The author is leaving some information implicit that he assumes readers will understand. You could state this information explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And the Amorites resolved to dwell at Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and so the Israelites were not able to dispossess them”

Note 2 topic: translate-names

בְּ⁠הַר־חֶ֔רֶס

in/on/at/with,mount Ḩereş

Mount Heres is the name of a large hill on which the city of Aijalon was built.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠תִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף

and,rested_heavily hand house_of Yōşēf/(Joseph)

Saying that the hand of a person or group became heavy means that the person or group became strong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but the house of Joseph became strong”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּית־יוֹסֵ֔ף

house_of Yōşēf/(Joseph)

See how you translated the phrase the house of Joseph in 1:22. Alternate translation: “the descendants of Joseph”

Note 5 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּהְי֖וּ לָ⁠מַֽס

(Some words not found in UHB: and,determined the=Emori to,live in/on/at/with,mount Ḩereş in/on/at/with,Aijalon and,in/on/at/with,Shaalbim and,rested_heavily hand house_of Yōşēf/(Joseph) and=they_were to,forced_labor )

The pronoun they refers to the Amorite, that is, the people group of the Amorites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and the Amorites were put to forced labor”

BI Jdg 1:35 ©