Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 1:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Amorites border went from the Scorpion Pass through Sela and upward from there.

OET-LVAnd_border the_Emori from_ascent of_scorpions from_the_Sela and_beyond.

UHBוּ⁠גְבוּל֙ הָ⁠אֱמֹרִ֔י מִֽ⁠מַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵ⁠הַ⁠סֶּ֖לַע וָ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃פ
   (ū⁠gəⱱūl hā⁠ʼₑmoriy mi⁠mmaˊₐlēh ˊaqrabim mē⁠ha⁠şşelaˊ vā⁠māˊəlā⁠h.◊)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ὅριον τοῦ Ἀμοῤῥαίου ἀπὸ τῆς ἀναβάσεως Ἀκραβὶν ἀπὸ τῆς πέτρας καὶ ἐπάνω.
   (Kai to horion tou Amoɽɽaiou apo taʸs anabaseōs Akrabin apo taʸs petras kai epanō. )

BrTrAnd the border of the Amorite was from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.

ULTThe border of the Amorite was from the ascent of Akrabbim, from the cliff and upward.

USTThe land where the Amorites lived extended from Scorpion Pass toward the west beyond Sela, up into the hill country.

BSBAnd the border of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim [fn] to Sela and beyond.


1:36 Or the Ascent of Scorpions or Scorpion Pass


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

WMBB (Same as above)

NETThe border of Amorite territory ran from the Scorpion Ascent to Sela and on up.

LSVand the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.

FBVThe border with the Amorites ran from Scorpion Pass through Sela and on up from there.

T4TThe land where the Amor people-group lived extended from Scorpion Pass toward the west beyond Sela town, up into the hilly area.

LEBThe border of the Amorites[fn] ran from the ascent of Akrabbim from Sela and upward.


1:36 Hebrew “Amorite”

BBEAnd the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.

ASVAnd the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

DRAAnd the border of the Amorrhite was from the ascent of the scorpion, the rock, and the higher places.

YLTand the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.

DrbyAnd the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upwards.

RVAnd the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

WbstrAnd the border of the Amorites was from the ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.

KJB-1769And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.[fn]


1.36 the going…: or, Maaleh-acrabbim

KJB-1611[fn]And the coast of the Amorites was from the going vp to Akrabbim, from the rocke, and vpward.
   (And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.)


1:36 Or, Maale-Akrabbim.

BshpsAnd the coast of the Amorites was from the goyng vp to Acrabim, & from the rocke vpwarde.
   (And the coast of the Amorites was from the going up to Acrabim, and from the rock upwarde.)

GnvaAnd the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, euen from Selah and vpward.
   (And the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, even from Selah and upward. )

CvdlAnd the border of the Amorites was, as a ma goeth vp towarde Acrabim, and from the rocke, & from the toppe.
   (And the border of the Amorites was, as a man goeth/goes up towarde Acrabim, and from the rock, and from the toppe.)

WycAnd the terme of Ammorrei was fro the stiyng of Scorpioun, and the stoon, and hiyere places.
   (And the terme of Ammorrei was from the stiyng of Scorpioun, and the stone, and hiyere places.)

LuthUnd die Grenze der Amoriter war, da man gen Akrabbim hinaufgehet, und von dem Fels und von der Höhe.
   (And the Grenze the/of_the Amoriter was, there man to/toward Akrabbim hinaufgehet, and from to_him Fels and from the/of_the Höhe.)

ClVgFuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
   (Fuit however terminus Amorrhæi away ascensu Scorpionis, petra, and superiora loca. )


TSNTyndale Study Notes:

1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וּ⁠גְבוּל֙ הָ⁠אֱמֹרִ֔י

and,border the=Emori

The author is introducing background information that is not part of the main story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: translate-transliterate

מִֽ⁠מַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים

from,ascent akrabbim

Akrabbim is a Hebrew word that the ULT has spelled out using English letters so that readers will know how it sounds. The word means “scorpions” in Hebrew, and here it is the name of a place. In your translation you could spell this name the way it sounds in your language, or you could express its meaning as a name. Alternate translation: “was from Scorpion Pass”

Note 3 topic: translate-names

מֵ⁠הַ⁠סֶּ֖לַע

from,the,Sela

The word translated as cliff could be the name of a place. Alternate translation: “from Sela”

BI Jdg 1:36 ©