Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Amorites border went from the Scorpion Pass through Sela and upward from there.
OET-LV And_border the_Emori from_ascent of_scorpions from_the_Sela and_beyond.
UHB וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה׃פ ‡
(ūgəⱱūl hāʼₑmoriy mimmaˊₐlēh ˊaqrabim mēhaşşelaˊ vāmāˊəlāh.◊)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ ὅριον τοῦ Ἀμοῤῥαίου ἀπὸ τῆς ἀναβάσεως Ἀκραβὶν ἀπὸ τῆς πέτρας καὶ ἐπάνω.
(Kai to horion tou Amoɽɽaiou apo taʸs anabaseōs Akrabin apo taʸs petras kai epanō. )
BrTr And the border of the Amorite was from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.
ULT The border of the Amorite was from the ascent of Akrabbim, from the cliff and upward.
UST The land where the Amorites lived extended from Scorpion Pass toward the west beyond Sela, up into the hill country.
BSB And the border of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim [fn] to Sela and beyond.
1:36 Or the Ascent of Scorpions or Scorpion Pass
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
WMBB (Same as above)
NET The border of Amorite territory ran from the Scorpion Ascent to Sela and on up.
LSV and the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
FBV The border with the Amorites ran from Scorpion Pass through Sela and on up from there.
T4T The land where the Amor people-group lived extended from Scorpion Pass toward the west beyond Sela town, up into the hilly area.
LEB The border of the Amorites[fn] ran from the ascent of Akrabbim from Sela and upward.
1:36 Hebrew “Amorite”
BBE And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
ASV And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
DRA And the border of the Amorrhite was from the ascent of the scorpion, the rock, and the higher places.
YLT and the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
Drby And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upwards.
RV And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
Wbstr And the border of the Amorites was from the ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.
KJB-1769 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.[fn]
1.36 the going…: or, Maaleh-acrabbim
KJB-1611 [fn]And the coast of the Amorites was from the going vp to Akrabbim, from the rocke, and vpward.
(And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.)
1:36 Or, Maale-Akrabbim.
Bshps And the coast of the Amorites was from the goyng vp to Acrabim, & from the rocke vpwarde.
(And the coast of the Amorites was from the going up to Acrabim, and from the rock upwarde.)
Gnva And the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, euen from Selah and vpward.
(And the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, even from Selah and upward. )
Cvdl And the border of the Amorites was, as a ma goeth vp towarde Acrabim, and from the rocke, & from the toppe.
(And the border of the Amorites was, as a man goeth/goes up towarde Acrabim, and from the rock, and from the toppe.)
Wyc And the terme of Ammorrei was fro the stiyng of Scorpioun, and the stoon, and hiyere places.
(And the terme of Ammorrei was from the stiyng of Scorpioun, and the stone, and hiyere places.)
Luth Und die Grenze der Amoriter war, da man gen Akrabbim hinaufgehet, und von dem Fels und von der Höhe.
(And the Grenze the/of_the Amoriter was, there man to/toward Akrabbim hinaufgehet, and from to_him Fels and from the/of_the Höhe.)
ClVg Fuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
(Fuit however terminus Amorrhæi away ascensu Scorpionis, petra, and superiora loca. )
1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.
Note 1 topic: writing-background
וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י
and,border the=Emori
The author is introducing background information that is not part of the main story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: translate-transliterate
מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים
from,ascent akrabbim
Akrabbim is a Hebrew word that the ULT has spelled out using English letters so that readers will know how it sounds. The word means “scorpions” in Hebrew, and here it is the name of a place. In your translation you could spell this name the way it sounds in your language, or you could express its meaning as a name. Alternate translation: “was from Scorpion Pass”
Note 3 topic: translate-names
מֵהַסֶּ֖לַע
from,the,Sela
The word translated as cliff could be the name of a place. Alternate translation: “from Sela”