Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Adoni-Bezek tried to flee but they chased him and captured him, cutting off his thumbs and big toes.

OET-LVAnd_fled wwww wwww and_pursued after_him and_caught DOM_him/it and_cut_off DOM the_thumbs hands_of_his and_big_toes_his.

UHBוַ⁠יָּ֨נָס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽ⁠יִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑י⁠ו וַ⁠יֹּאחֲז֣וּ אֹת֔⁠וֹ וַֽ⁠יְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖י⁠ו וְ⁠רַגְלָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyānāş ʼₐdonī ⱱezeq va⁠yyirdə ʼaḩₐrāy⁠v va⁠yyoʼḩₐzū ʼot⁠ō va⁠yəqaʦʦəʦū ʼet-bəhonōt yādāy⁠v və⁠raglāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔφυγεν Ἀδωνιβεζέκ· καὶ κατέδραμον ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἐλάβοσαν αὐτὸν, καὶ ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
   (Kai efugen Adōnibezek; kai katedramon opisō autou, kai elabosan auton, kai apekopsan ta akra tōn ⱪeirōn autou kai ta akra tōn podōn autou. )

BrTrAnd Adonibezek fled, and they pursued after him, and took him, and cut off his thumbs and his great toes.

ULTThen Adoni-Bezek fled, but they pursued after him. They seized him, and they chopped off the thumbs of his hands and the big toes of his feet.

USTAdoni-Bezek tried to run away. The Israelites pursued him and caught him. Then they cut off his thumbs and his big toes.

BSB  § As Adoni-bezek fled, they pursued him, seized him, and cut off his thumbs and big toes.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEBut Adoni-Bezek fled. They pursued him, caught him, and cut off his thumbs and his big toes.

WMBB (Same as above)

NETWhen Adoni-Bezek ran away, they chased him and captured him. Then they cut off his thumbs and big toes.

LSVAnd Adoni-Bezek flees, and they pursue after him, and seize him, and cut off his thumbs and his great toes,

FBVAdoni-bezek ran away, but they chased after him and captured him, and then cut off his thumbs and big toes.

T4Tbut he tried to run away. The Israelis pursued him and caught him. Then they cut off his thumbs and his big toes.

LEBAnd Adoni-bezek fled, but they pursued after him; they caught him and cut off his thumbs and big toes.[fn]


1:6 Literally “the thumbs of his hands and feet”

BBEBut Adoni-zedek went in flight; and they went after him and overtook him, and had his thumbs and his great toes cut off.

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

ASVBut Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

DRAAnd Adonibezec fled: and they pursued after him and took him, and cut off his fingers and toes.

YLTAnd Adoni-Bezek fleeth, and they pursue after him, and seize him, and cut off his thumbs and his great toes,

DrbyAnd Adoni-Bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

RVBut Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

WbstrBut Adoni-bezek fled; and they pursued him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

KJB-1769But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

KJB-1611But Adoni-bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbes, and his great toes.

BshpsBut Adonibezek fled, and they folowed after hym, caught hym, and cut of his thombes and his great toes.
   (But Adonibezek fled, and they followed after him, caught him, and cut of his thombes and his great toes.)

GnvaBut Adoni-bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off the thumbes of his hands and of his feete.
   (But Adoni-bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off the thumbes of his hands and of his feet. )

CvdlBut Adoni Besek fled, and they folowed after him: and whan they had ouertaken him, they cut of the thobes of his handes and fete.
   (But Adoni Besek fled, and they followed after him: and when they had overtaken him, they cut of the thobes of his hands and feet.)

WyclForsothe Adonybozech fledde, whom thei pursueden, and token, and kittiden the endis of hise hondis and feet.
   (Forsothe Adonybozech fled, whom they pursuedn, and token, and kittiden the endis of his hands and feet.)

LuthAber Adoni-Besek floh, und sie jagten ihm nach; und da sie ihn ergriffen, verhieben sie ihm die Daumen an seinen Händen und Füßen.
   (But Adoni-Besek floh, and they/she/them jagten him nach; and there they/she/them him/it ergriffen, verhieben they/she/them him the Daumen at his hands and feet.)

ClVgFugit autem Adonibezec: quem persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum ejus ac pedum.
   (Fugit however Adonibezec: which persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum his ac pedum. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖י⁠ו וְ⁠רַגְלָֽי⁠ו

DOM thumbs/big_toes_of hands_of,his and,big_toes,his

Some languages use the same word for the largest finger and the largest toe, as the biblical text does here. If your language has different words for these, you can use both words in your translation. If the phrase might then seem to contain extra information that would be unnatural to express in your language, you could shorten it, as the UST does. Alternate translation: [the thumbs of his hands and the big toes of his feet]

BI Jdg 1:6 ©