Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

OET interlinear JDG 1:34

 JDG 1:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּלְחֲצוּ
    2. 162325,162326
    3. and they pressed
    4. they
    5. 3905
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_pressed
    8. -
    9. -
    10. 112221
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 162327,162328
    3. the ʼAmorī
    4. Amorites
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. -
    10. 112222
    1. אֶת
    2. 162329
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112223
    1. 162330
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112224
    1. בְּנֵי
    2. 162331
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. O-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. -
    9. 112225
    1. 162332
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112226
    1. דָן
    2. 162333
    3. Dān
    4. Dan's
    5. 1835
    6. O-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. Person=Dan
    10. 112227
    1. הָ,הָרָ,ה
    2. 162334,162335,162336
    3. to the hill country
    4. country
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the_hill,country
    8. -
    9. -
    10. 112228
    1. כִּי
    2. 162337
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 112229
    1. 162338
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112230
    1. לֹא
    2. 162339
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 112231
    1. נְתָנ,וֹ
    2. 162340,162341
    3. it permitted it
    4. allow
    5. 5414
    6. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    7. it,permitted_it
    8. -
    9. -
    10. 112232
    1. לָ,רֶדֶת
    2. 162342,162343
    3. to go down
    4. come
    5. 3381
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go_down
    8. -
    9. -
    10. 112233
    1. לָ,עֵמֶק
    2. 162344,162345
    3. to valley
    4. plains
    5. 6010
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,valley
    8. -
    9. -
    10. 112234
    1. 162346
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112235

OET (OET-LV)and_they_pressed the_ʼAmorī DOM the_descendants_of Dān to_the_hill_country if/because not it_permitted_it to_go_down to_valley.

OET (OET-RV)The Amorites forced Dan’s descendants to live in the hill country, because they didn’t allow them to come down to the plains.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּלְחֲצ֧וּ הָ⁠אֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָ⁠הָ֑רָ⁠ה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖⁠וֹ לָ⁠רֶ֥דֶת לָ⁠עֵֽמֶק

and,they_pressed the=ʼAmorī DOM sons_of Dān to,the_hill,country that/for/because/then/when not it,permitted_it to,go_down to,valley

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And the Amorites did not allow the sons of Dan to go down into the valley, so they were pressed into the hill country]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן

DOM sons_of Dān

See how you translated the expression “the sons of Judah” in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: [the people of Dan]

Note 3 topic: writing-pronouns

לֹ֥א נְתָנ֖⁠וֹ

not it,permitted_it

The pronoun he refers to the Amorite, and the pronoun him refers to the sons of Dan (as if they were a single individual, their ancestor Dan). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the Amorites did not allow the people of Dan]

TSN Tyndale Study Notes:

1:34 Dan’s failure to take the land represents total infidelity and led to the complete abandonment of a portion of the Promised Land (chs 17–18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they pressed
    2. they
    3. 1987,3812
    4. 162325,162326
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112221
    1. the ʼAmorī
    2. Amorites
    3. 1893,42
    4. 162327,162328
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 112222
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 162329
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 112223
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1043
    4. 162331
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 112225
    1. Dān
    2. Dan's
    3. 1759
    4. 162333
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Dan
    8. 112227
    1. to the hill country
    2. country
    3. 1893,1906,1819
    4. 162334,162335,162336
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 112228
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 162337
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 112229
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 162339
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 112231
    1. it permitted it
    2. allow
    3. 5233,1978
    4. 162340,162341
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 112232
    1. to go down
    2. come
    3. 3705,3297
    4. 162342,162343
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 112233
    1. to valley
    2. plains
    3. 3705,5733
    4. 162344,162345
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 112234

OET (OET-LV)and_they_pressed the_ʼAmorī DOM the_descendants_of Dān to_the_hill_country if/because not it_permitted_it to_go_down to_valley.

OET (OET-RV)The Amorites forced Dan’s descendants to live in the hill country, because they didn’t allow them to come down to the plains.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 1:34 ©