Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36
OET (OET-LV) And_determined the_ʼAmorī to_live in/on/at/with_mount_of Ḩereş in/on/at/with_ʼAyyālōn and_in/on/at/with_Shaˊalⱱīm and_ the_hand_of _rested_heavily of_the_house_of of_Yōşēf/(Joseph) and_they_were to_forced_labour.
OET (OET-RV) The Amorites were determined to live at Mt. Heres, in Ayyalon and Shaalbim (but when Yosef’s descendants became stronger, they forced the Amorites to work as slaves).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיּ֤וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים
and,determined the=ʼAmorī to,live in/on/at/with,mount_of Ḩereş in/on/at/with,Aijalon and,in/on/at/with,Shaalbim
The author is leaving some information implicit that he assumes readers will understand. You could state this information explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And the Amorites resolved to dwell at Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and so the Israelites were not able to dispossess them]
Note 2 topic: translate-names
בְּהַר־חֶ֔רֶס
in/on/at/with,mount_of Ḩereş
Mount Heres is the name of a large hill on which the city of Aijalon was built.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף
and,rested_heavily hand_of house_of Yōşēf/(Joseph)
Saying that the hand of a person or group became heavy means that the person or group became strong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but the house of Joseph became strong]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּית־יוֹסֵ֔ף
house_of Yōşēf/(Joseph)
See how you translated the phrase the house of Joseph in 1:22. Alternate translation: [the descendants of Joseph]
Note 5 topic: writing-pronouns
וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס
and=they_were to,forced_labor
The pronoun they refers to the Amorite, that is, the people group of the Amorites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and the Amorites were put to forced labor]
1:21-36 The tribes of Israel failed to keep the covenant; their complacency was rebellion against the Lord, as the rest of the book of Judges shows.
OET (OET-LV) And_determined the_ʼAmorī to_live in/on/at/with_mount_of Ḩereş in/on/at/with_ʼAyyālōn and_in/on/at/with_Shaˊalⱱīm and_ the_hand_of _rested_heavily of_the_house_of of_Yōşēf/(Joseph) and_they_were to_forced_labour.
OET (OET-RV) The Amorites were determined to live at Mt. Heres, in Ayyalon and Shaalbim (but when Yosef’s descendants became stronger, they forced the Amorites to work as slaves).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.