Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I am the good shepherd and I know my sheep and they know me,

OET-LVI am the the good shepherd, and I_am_knowing the mine, and mine are_knowing me the,

SR-GNTἘγώ εἰμι ποιμὴν καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
   (Egō eimi ho poimaʸn ho kalos, kai ginōskō ta ema, kai ginōskousi me ta ema.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI am the good shepherd, and I know the ones of mine, and the ones of mine know me,

USTI myself am like a good shepherd. Just like a good shepherd knows his sheep and his sheep know him, I know those who belong to me, and they know me.

BSB  § I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,

BLBI am the good shepherd, and I know My own, and I am known by My own.


AICNT“I am the good shepherd, and I know my own and my own know me,

OEBI am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me –

WEBBEI am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;

WMBB (Same as above)

NET“I am the good shepherd. I know my own and my own know me –

LSVI AM the good shepherd, and I know My [sheep], and am known by Mine,

FBVI am the good shepherd. I know who are mine, and they know me,

TCNTI am the good shepherd. I know my sheep and my sheep know me,

T4TI am like a good shepherd. Just like a good shepherd knows his sheep [MET], I know those who belong to me, and they know me

LEB“I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me,

BBEI am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,

ASVI am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

DRAI am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.

YLT'I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,

DrbyI am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,

RVI am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

WbstrI am the good shepherd, and know my sheep , and am known by mine.

KJB-1769 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

KJB-1611I am the good shepheard, and know my sheepe, and am knowen of mine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsI am the good sheepheard, & knowe my sheepe, and am knowen of myne.
   (I am the good sheepheard, and know my sheep, and am known of myne.)

GnvaI am that good shepheard, and knowe mine, and am knowen of mine.
   (I am that good shepherd, and know mine, and am known of mine. )

CvdlI am a good sheperde, and knowe myne, and am knowne of myne.
   (I am a good sheperde, and know mine, and am known of myne.)

TNTI am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
   (I am that good shepeheerd and know mine and am know of myne. )

WyclY am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
   (I am a good shepherd, and I know my sheep, and my sheep known me.)

LuthIch bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
   (I am a good Hirte and erkenne the Meinen and am bekannt the Meinen,)

ClVgEgo sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.[fn]
   (I I_am pastor bonus: and cognosco meas, and cognoscunt me meæ. )


10.14 Ego sum pastor. Post culpam ficti, iterum formam veri pastoris opponit. Ego sum pastor bonus et animam pono pro ovibus. Quod non ipse unus fecit, nisi quod omnes sui et ipse unus sunt, quia ipse sine illis hoc potuit, illi non sine eo sine quo nihil possunt.


10.14 I I_am pastor. Post culpam ficti, again formam veri pastoris opponit. I I_am pastor bonus and animam pono for ovibus. That not/no exactly_that/himself unus fecit, nisi that everyone sui and exactly_that/himself unus are, because exactly_that/himself without illis this potuit, illi not/no without eo without quo nihil possunt.

UGNTἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός; καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
   (egō eimi ho poimaʸn ho kalos; kai ginōskō ta ema, kai ginōskousi me ta ema.)

SBL-GNTἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ ⸂γινώσκουσί με τὰ ἐμά⸃,
   (egō eimi ho poimaʸn ho kalos, kai ginōskō ta ema kai ⸂ginōskousi me ta ema⸃,)

TC-GNTἘγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ [fn]γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ [fn]γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.
   (Egō eimi ho poimaʸn ho kalos, kai ginōskō ta ema, kai ginōskomai hupo tōn emōn. )


10:14 γινωσκω ¦ γεινωσκω TH

10:14 γινωσκομαι υπο των εμων ¦ γινωσκουσι με τα εμα NA SBL WH ¦ γεινωσκουσι με τα εμα TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός

I am the shepherd ¬the good

See how you translated this phrase in 10:11. Alternate translation: “I am like a good shepherd”

BI Yhn 10:14 ©