Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But others were saying, “He doesn’t sound like he’s demon-possessed. And how could a demon make a blind man see?”
OET-LV Others were_saying:
These the sayings is not of_being_demon_possessed one.
A_demon is_ not _able to_open_up the_eyes of_the_blind?
SR-GNT Ἄλλοι ἔλεγον, “Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. Μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;” ‡
(Alloi elegon, “Tauta ta ɽaʸmata ouk estin daimonizomenou. Maʸ daimonion dunatai tuflōn ofthalmous anoixai;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Others were saying, “These are not the words of a demon-possessed man. A demon is not able to open the eyes of the blind, is he?”
UST Some other people said, “What he is saying is not something a man controlled by a demon would ever say. Surely a demon cannot possibly enable a blind person to see!”
BSB § But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
BLB Others were saying, "These are not the sayings of one possessed by a demon. Is a demon able to open the eyes of the blind?"
AICNT [[But]][fn] Others said, “These are not the words of one who is demon-possessed; can a demon open the eyes of the blind?”
10:21, But: Some manuscripts include. P*66 N*(01) W(032) Latin(d)
OEB Others said, ‘This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?’
WEBBE Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
WMBB (Same as above)
NET Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”
LSV Others said, “These sayings are not those of a demoniac; is a demon able to open blind men’s eyes?”
FBV Others said, “These aren't the words of someone who's demon-possessed. Besides, a demon can't open eyes that are blind.”
TCNT Others were saying, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
T4T But others said, “What he is saying is not something a man whom a demon is controlling would say. ◄No demon could enable a blind man to see like he did!/ How could a demon enable a blind man to see like he did?► [RHQ]”
LEB Others were saying, “These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind, is it?”[fn]
¶
10:21 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “is it”
BBE Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Others argued, "That is not the language of a demoniac: and can a demon open blind men's eyes?"
ASV Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
DRA Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?
YLT others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
Drby Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
RV Others said, These are not the sayings of one possessed with a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
Wbstr Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
KJB-1769 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
(Others said, These are not the words of him that hath/has a devil. Can a devil open the eyes of the blind? )
KJB-1611 Others said, These are not the words of him that hath a deuill. Can a deuill open the eyes of the blind?
(Others said, These are not the words of him that hath/has a deuill. Can a deuill open the eyes of the blind?)
Bshps Other sayd: These are not ye wordes of hym that hath the deuyll. Can the deuyll open the eyes of the blynde?
(Other said: These are not ye/you_all words of him that hath/has the devil. Can the devil open the eyes of the blind?)
Gnva Other sayd, These are not the wordes of him that hath a deuill: can the deuill open the eyes of the blinde?
(Other said, These are not the words of him that hath/has a deuill: can the deuill open the eyes of the blind? )
Cvdl Other sayde: These are not wordes of one that is possessed. Can the deuell also open ye eyes of the blynde?
(Other said: These are not words of one that is possessed. Can the devil also open ye/you_all eyes of the blind?)
TNT Other sayde these are not the wordes of him that hath the devyll. Can the devyll open the eyes of the blynde?
(Other said these are not the words of him that hath/has the devil. Can the devil open the eyes of the blind? )
Wycl Othere men seiden, These wordis ben not of a man that hath a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blynde men?
(Other men said, These words been not of a man that hath/has a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blind men?)
Luth Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
(The change said: The are not words one Besessenen; kann the/of_the Teufel also the/of_the Blinden Augen auftun?)
ClVg Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire?
(Alii dicebant: This words not/no are dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire? )
UGNT ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
(alloi elegon, tauta ta ɽaʸmata ouk estin daimonizomenou. maʸ daimonion dunatai tuflōn ofthalmous anoixai?)
SBL-GNT ⸀ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ⸀ἀνοῖξαι;
(⸀alloi elegon; Tauta ta ɽaʸmata ouk estin daimonizomenou; maʸ daimonion dunatai tuflōn ofthalmous ⸀anoixai;)
TC-GNT Ἄλλοι ἔλεγον, Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς [fn]ἀνοίγειν;
(Alloi elegon, Tauta ta ɽaʸmata ouk esti daimonizomenou; maʸ daimonion dunatai tuflōn ofthalmous anoigein; )
10:21 ανοιγειν ¦ ανοιξαι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου
these ¬the sayings not is ˱of˲_being_demon_possessed_‹one›
Here, words refers to what a demon-possessed man would say. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “These things are not what a demon-possessed man would say”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
not /a/_demon /is/_able ˱of˲_/the/_blind /the/_eyes /to/_open_up
The people are using the form of a question to emphasize that they do not believe that a demon could heal a blind person. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Certainly a demon cannot cause a blind man to see!” or “Certainly a demon cannot give sight to blind people!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι
˱of˲_/the/_blind /the/_eyes /to/_open_up
Here, open the eyes describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to cause the blind to see”