Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 12:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Father, may your authority and be honoured.
¶ And a voice from the sky answered, “I’ve already brought honour to it and will do so again.”

OET-LVfather, glorify the name of_you.
Therefore a_voice came out_of the heaven:
Both I_glorified it, and I_will_be_glorifying it again.

SR-GNTΠάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.” Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: “Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.”
   (Pater, doxason sou to onoma.” Aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou: “Kai edoxasa, kai palin doxasō.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFather, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have both glorified it, and I will glorify it again.”

USTFather, show how great you are!”
¶ Then God spoke from heaven, “I have already shown how great I am; I will do it again!”

BSBFather, glorify Your name!”
§ Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”

BLBFather, glorify Your name." Therefore a voice came from heaven: "I have both glorified it, and I will glorify it again."


AICNT{Father, glorify your name}.”[fn] Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”


12:28, Father, glorify your name: Variant readings include “glorify my name” or “glorify your name so that your son may also glorify you.”

OEBFather, honour your own name.’ At this there came a voice from heaven, which said, ‘I have already honoured it, and I will honour it again.’

WEBBEFather, glorify your name!”
¶ Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”

WMBB (Same as above)

NETFather, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”

LSVFather, glorify Your Name.” Therefore there came a voice out of Heaven, “I both glorified, and again I will glorify [it]”;

FBVFather, show the glory of your character.”[fn]
¶ A voice came from heaven, saying, “I have shown its glory, and I will show it again.”


12:28 Or “name.” Name is synonymous with character.

TCNTFather, glorify yoʋr name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and will glorify it again.”

T4TMy Father, show how great you are!”
¶ Then God spoke [EUP] from heaven, saying, “I have already shown how great I am, and I will do it again!”

LEBFather, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have both glorified it,[fn] and I will glorify it[fn] again.”


12:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

12:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEFather, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFather, glorify Thy name." Thereupon there came a voice from the sky, "I have glorified it and will also glorify it again."

ASVFather, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

DRAFather, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.

YLTFather, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, 'I both glorified, and again I will glorify [it];'

DrbyFather, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify [it] again.

RVFather, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

WbstrFather, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying , I have both glorified it , and will glorify it again.

KJB-1769 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
   ( Father, glorify thy/your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. )

KJB-1611Father, glorifie thy Name. Then came there a voice from heauen, saying, I haue both glorified it, and wil glorifie it againe.
   (Father, glorifie thy/your Name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorifie it again.)

BshpsFather, glorifie thy name. Then came there a voyce from heauen saying I haue both glorified it, and wyll glorifie it agayne.
   (Father, glorifie thy/your name. Then came there a voice from heaven saying I have both glorified it, and will glorifie it again.)

GnvaFather, glorifie thy Name. Then came there a voyce from heauen, saying, I haue both glorified it, and will glorifie it againe.
   (Father, glorifie thy/your Name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorifie it again. )

CvdlFather, glorifye thy name. Then came there a voyce from heauen: I haue glorified it, and wyl glorifye it agayne.
   (Father, glorifye thy/your name. Then came there a voice from heaven: I have glorified it, and will glorifye it again.)

TNTFather glorify thy name. Then came ther a voyce from heaven: I have glorified it and will glorify it agayne.
   (Father glorify thy/your name. Then came there a voice from heaven: I have glorified it and will glorify it again. )

Wycfadir, clarifie thi name. And a vois cam fro heuene, and seide, And Y haue clarified, and eft Y schal clarifie.
   (fadir, clarifie thy/your name. And a voice came from heaven, and said, And I have clarified, and after I shall clarifie.)

LuthVater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab‘ ihn verkläret und will ihn abermal verklären.
   (Vater, verkläre deinen Namen! So came one voice from_the heaven: I hab‘ him/it verkläret and will him/it abermal verklären.)

ClVgPater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo: Et clarificavi, et iterum clarificabo.[fn]
   (Pater, clarifica nomen tuum. Venit therefore voice about cælo: And clarificavi, and again clarificabo. )


12.28 Pater, clarifica. Salvationem quæro, sed passionem non recuso, propter quam passionem clarifica me quod est gloria tui nominis.


12.28 Pater, clarifica. Salvationem quæro, but passionem not/no recuso, propter how passionem clarifica me that it_is glory yours nominis.

UGNTΠάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
   (Pater, doxason sou to onoma. aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou: kai edoxasa, kai palin doxasō.)

SBL-GNTπάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
   (pater, doxason sou to onoma. aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou; Kai edoxasa kai palin doxasō.)

TC-GNTΠάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
   (Pater, doxason sou to onoma. Aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou, Kai edoxasa, kai palin doxasō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:28 a voice spoke from heaven: Cp. Matt 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35.
• God had already brought glory to himself when Christ entered the world (John 1:14) and through Jesus’ work, which showed God’s power to the world.
• I will do so again: The final display of glory would come at the cross (see 12:23; 17:1). In John, the cross is an event of glory as Christ was “lifted up” (12:32) and glorified there. Jesus was prepared for crucifixion like a king coming to his coronation; the cross was like a throne (see 19:19-22), and he was buried like royalty. Jesus’ time of glorification included the entire sequence from arrest through resurrection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

δόξασόν σου τὸ ὄνομα & καὶ ἐδόξασα & δοξάσω

glorify ˱of˲_you the name & both ˱I˲_glorified_‹it› & ˱I˲_/will_be/_glorifying_‹it›

In this verse, name and it refer to God himself. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “glorify yourself … I have both glorified myself … I will glorify myself”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἦλθεν & φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

came & /a/_voice out_of ¬the heaven

Here John refers to the sound of God’s voice as if it were an object that came from heaven. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God spoke from heaven”

BI Yhn 12:28 ©