Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By his breath he makes the skies clear.
⇔ His hand pierced the fleeing snake.
OET-LV In/on/at/with_breath_his [the]_heavens [are]_clearness it_pierced his/its_hand [the]_snake fleeing.
UHB בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃ ‡
(bərūḩō shāmayim shifrāh ḩolₐlāh yādō nāḩāsh bāriyaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν· προστάγματι δὲ ἐθανάτωσε δράκοντα ἀποστάτην.
(Kleithra de ouranou dedoikasin auton; prostagmati de ethanatōse drakonta apostataʸn. )
BrTr And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
ULT By his breath the skies become clearness;
⇔ his hand pierced the fleeing serpent.
UST God can make the sky clear by blowing away the clouds.
⇔ God brings order everywhere in creation by overcoming the forces of chaos.
BSB By His breath the skies were cleared;
⇔ His hand pierced the fleeing serpent.[fn]
26:13 Hebrew nachash; translated in most cases as snake
OEB His breath made the heavens fair;
⇔ His hand pierced the serpent that fleeth.
WEBBE By his Spirit the heavens are garnished.
⇔ His hand has pierced the swift serpent.
WMBB (Same as above)
MSG (5-14)“All the buried dead are in torment,
and all who’ve been drowned in the deep, deep sea.
Hell is ripped open before God,
graveyards dug up and exposed.
He spreads the skies over unformed space,
hangs the earth out in empty space.
He pours water into cumulus cloud-bags
and the bags don’t burst.
He makes the moon wax and wane,
putting it through its phases.
He draws the horizon out over the ocean,
sets a boundary between light and darkness.
Thunder crashes and rumbles in the skies.
Listen! It’s God raising his voice!
By his power he stills sea storms,
by his wisdom he tames sea monsters.
With one breath he clears the sky,
with one finger he crushes the sea serpent.
And this is only the beginning,
a mere whisper of his rule.
Whatever would we do if he really raised his voice!”
NET By his breath the skies became fair;
⇔ his hand pierced the fleeing serpent.
LSV He beautified the heavens by His Spirit,
His hand has formed the fleeing serpent.
FBV The breath of his voice made the heavens beautiful; with his hand he pierced the gliding serpent.[fn]
26:13 See Isaiah 27:1.
T4T With his breath he caused the sky to be bright/clear;
⇔ with his hand he killed the great dragon in the sea.
LEB • [fn] his hand pierced the fleeing snake.
26:1 Literally “heavens clearness”
BBE By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.
Moff No Moff JOB book available
JPS By His breath the heavens are serene; His hand hath pierced the slant serpent.
ASV By his Spirit the heavens are garnished;
⇔ His hand hath pierced the swift serpent.
DRA His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
YLT By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent.
Drby By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
RV By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
Wbstr By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
KJB-1769 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
(By his spirit he hath/has garnished the heavens; his hand hath/has formed the crooked serpent. )
KJB-1611 By his spirit he hath garnished the heauens; his hand hath formed the crooked serpent.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps His spirite hath garnished the heauens, & his hand hath made the crooked serpent.
(His spirit hath/has garnished the heavens, and his hand hath/has made the crooked serpent.)
Gnva His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
(His Spirite hath/has garnished the heavens, and his hand hath/has formed the crooked serpent. )
Cvdl With his sprete hath he garnished the heaues, & with his hande hath he wounded the rebellious serpet.
(With his spirit hath/has he garnished the heavens, and with his hand hath/has he wounded the rebellious serpet.)
Wycl His spiryt ournede heuenes, and the crokid serpent was led out bi his hond, ledynge out as a mydwijf ledith out a child.
(His spiryt ournede heavens, and the crooked serpent was led out by his hand, ledynge out as a mydwijf leadeth/leads out a child.)
Luth Am Himmel wird‘s schön durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
(At_the heaven wird‘s schön through his Wind, and his hand bereitet the gerade Schlange.)
ClVg Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.[fn]
(Spiritus his ornavit cælos, and obstetricante by_hand his, eductus it_is coluber tortuosus. )
26.13 Spiritus ejus ornavit cœlos. Quia prædicatores nisi promissa Paracleti dona susciperent, nullo fortitudinis decore claruissent. Et obstetricante manu ejus. Antiquus hostis, qui homini ore colubri locutus est, qui tortuosus dicitur, quia in veritatis rectitudine non stetit; hic obstetricante manu Domini ejectus est ab Ecclesia. In paucis autem sententiis primi adventus Dominici ordinem retulit, sed secundum subdit valde esse timendum.
26.13 Spiritus his ornavit cœlos. Because prælet_him_sayores nisi promissa Paracleti dona susciperent, nullo fortitudinis decore claruissent. And obstetricante by_hand his. Antiquus hostis, who homini ore colubri spoke it_is, who tortuosus it_is_said, because in veritatis rectitudine not/no stetit; this obstetricante by_hand Master eyectus it_is away Ecclesia. In paucis however sententiis primi adventus Dominici ordinem retulit, but after/second subdit valde esse timendum.
26:13 His Spirit (or wind): God’s authority clears the skies after a storm (26:12).
• The gliding serpent corresponds to Yam and Rahab (see study note on 7:12); it provides background for the image of Satan as a dragon (Isa 27:1; also Ps 74:13-14; see Gen 3:15; Rom 16:20; Rev 12:9; 20:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה
in/on/at/with,breath,his heavens fair
Job is probably speaking as if strong winds, which clear the clouds from the sky after a storm, are the breath of God. Even though the word translated breath can also mean “wind” or “Spirit,” Job is probably using a poetic image rather than a literal statement to describe the power of God. If it would be more natural in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God sends strong winds to clear the sky of clouds after a storm”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ
serpent fleeing
The expression the fleeing serpent is another name for the sea monster. (In Isaiah 27:1, the sea monster is called “the fleeing serpent“ and Leviathan.) See how you translated the name Leviathan in 3:8 and the name Rahab in the previous verse. Alternate translation: ”the sea monster that is associated with chaos“
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ
pierced his/its=hand serpent fleeing
Job is using one part of God, his hand, to mean all of him in the act of doing combat with the chaos monster. He means that with a weapon such as a sword, God pierced the monster, that is, stabbed it to death. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in combat, he killed the chaos monster”