Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The deep waters say, ‘I don’t have it,’
⇔ ≈and the ocean says, ‘It’s not in me.’
OET-LV The_deep it_says not in/on/at/with_me it and_sea it_says not_[it] with_me.
UHB תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃ ‡
(təhōm ʼāmar loʼ ⱱiy-hiyʼ vəyām ʼāmar ʼēyn ˊimmādiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄβυσσος εἶπεν, οὐκ ἔνεστιν ἐν ἐμοί· καὶ ἡ θάλασσα εἶπεν, οὐκ ἔνεστι μετʼ ἐμοῦ.
(Abussos eipen, ouk enestin en emoi; kai haʸ thalassa eipen, ouk enesti metʼ emou. )
BrTr The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
ULT The deep says, ‘It is not in me,’
⇔ and the sea says, ‘It is not with me.’
UST It is as though the ocean depths and the water of the seas said,
⇔ ‘There is no wisdom here!’
BSB The ocean depths say, ‘It is not in me,’
⇔ while the sea declares, ‘It is not with me.’
OEB The deep saith, "She is not in me";
⇔ And the sea saith, "She is not in me."
WEBBE The deep says, ‘It isn’t in me.’
⇔ The sea says, ‘It isn’t with me.’
WMBB (Same as above)
NET The deep says, ‘It is not with me.’
⇔ And the sea says, ‘It is not with me.’
LSV The deep has said, It [is] not in me,
And the sea has said, It is not with me.
FBV The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
T4T It is as though water that is deep inside the earth and water that is in the seas say [PRS],
⇔ ‘Wisdom is not here!’
LEB • is not in me,’ and the sea says, ‘It is not with me.’
BBE The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Moff No Moff JOB book available
JPS The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
ASV The deep saith, It is not in me;
⇔ And the sea saith, It is not with me.
DRA The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
YLT The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Drby The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
RV The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Wbstr The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
KJB-1769 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
KJB-1611 [fn]The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
(Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
28:14 Rom.11. 22,34.
Bshps The deepe sayth, She is not in me: the sea sayth, She is not with me.
Gnva The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
(The depth sayth, It is not in me: the sea also sayth, It is not with me. )
Cvdl The depe sayeth: she is not in me. The see sayeth: she is not with me.
Wycl The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
(The depthe of waters seith, It is not in me; and the sea spekith, It is not with me.)
Luth Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
(The Abgrund spricht: They/She is in to_me not; and the sea spricht: They/She is not at to_me.)
ClVg Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.[fn]
(Abyssus he_says: Non it_is in me, and the_sea loquitur: Non it_is mecum. )
28.14 Abyssus dicit. Abyssus dicit corda hominum, etc., usque ad quæ stulta apud Deum dicit, iniquis operibus. Mare loquitur: non, inquietorum mentes, etc., usque ad sed per semetipsam veniret. Sequitur:
28.14 Abyssus dicit. Abyssus dicit corda of_men, etc., until to which stulta apud God dicit, iniwho/any operibus. Mare loquitur: non, inquietorum mentes, etc., until to but through semetipsam veniret. Sequitur:
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי
deep he/it_had_said not in/on/at/with,me she/it and,sea he/it_had_said not with=me
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “The deep says that wisdom is not in it, and the sea says that it is not with it”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי
deep he/it_had_said not in/on/at/with,me she/it and,sea he/it_had_said not with=me
Job is speaking of the deep (that is, the depths of the ocean) and of the sea (probably meaning its broad expanse) as if they were living things that could speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If the deep could speak, it would say, ‘Wisdom is not in me,’ and if the sea could speak, it would say, ‘It is not with me.’”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי
deep he/it_had_said not in/on/at/with,me she/it and,sea he/it_had_said not with=me
These two phrases mean similar things. Job is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “The deep, wide ocean says, ‘It is not in me’”