Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He told the rain how to behave,
⇔ ≈and made the paths for the lightning bolts when it thunders.
OET-LV In/on/at/with_made_he[fn] for_the_rain a_decree and_way for_lightning_bolt of_thunder_claps.
28:26 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
UHB בַּעֲשֹׂת֣וֹ לַמָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ ‡
(baˊₐsotō lammāţār ḩoq vəderek laḩₐziz qolōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT when he made a decree for the rain
⇔ and a path for the flash of the thunders,
UST God decided where rain should fall
⇔ and what path lightning should take from the clouds down to the ground.
BSB when He set a limit for the rain
⇔ and a path for the thunderbolt,
OEB Created a law for the rain,
⇔ And a path for the flash of the lightning,
WEB When he made a decree for the rain,
⇔ and a way for the lightning of the thunder,
WMB (Same as above)
NET When he imposed a limit for the rain,
⇔ and a path for the thunderstorm,
LSV In His making for the rain a limit,
And a way for the brightness of the voices,
FBV He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
T4T and when he decided where rain should fall,
⇔ and what path lightning should take from the clouds down to the ground,
LEB • [fn] a rule for the rain and a way for the thunder’s lightning bolt,
?:? Literally “at his making”
BBE When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
MOF No MOF JOB book available
JPS When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
ASV When he made a decree for the rain,
⇔ And a way for the lightning of the thunder;
DRA When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
YLT In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
DBY In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
RV When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
WBS When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
KJB-1769 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
KJB-1611 When hee made a decree for the raine, and a way for the lightning of the thunder:
(When he made a decree for the raine, and a way for the lightning of the thunder:)
BB When he made a decree for the rayne, and a way for the lightninges of the thunder:
GNV When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
CB when he set the rayne in ordre, and gaue the mightie floudes a lawe:
(when he set the rayne in ordre, and gave the mighty floudes a lawe:)
WYC Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
(When he set law to reyn, and way to tempestis sownynge;)
LUT da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
(da he to_him Regen a Ziel made and to_him Blitz and Donner the Weg,)
CLV Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:[fn]
(Quando ponebat pluviis legem, and road procellis sonantibus: )
28.26 Quando ponebat pluviis legem. Pluvia, prædicantium dicta, etc., usque ad quæ hoc quod sonuit, opere conservat.
28.26 Quando ponebat pluviis legem. Pluvia, prædicantium dicta, etc., usque to which hoc that sonuit, opere conservat.
BRN When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
BrLXX οὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς.
(houtōs idōn aʸrithmaʸse, kai hodon en tinagmati fōnas. )
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת
for,lightning_bolt thunder's
Job is using the expression the flash of the thunders by association to mean the bolts of lightning that accompany thunder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for the lightning bolts”