Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel JOB 28:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 28:26 ©

OET (OET-RV)He told the rain how to behave,
 ⇔ and made the paths for the lightning bolts when it thunders.

OET-LVIn/on/at/with_made_he[fn] for_the_rain a_decree and_way for_lightning_bolt of_thunder_claps.


28:26 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBבַּ⁠עֲשֹׂת֣⁠וֹ לַ⁠מָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝⁠דֶ֗רֶךְ לַ⁠חֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
   (ba⁠ˊₐsot⁠ō la⁠mmāţār ḩoq və⁠derek la⁠ḩₐziz qolōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwhen he made a decree for the rain
 ⇔ and a path for the flash of the thunders,

USTGod decided where rain should fall
 ⇔ and what path lightning should take from the clouds down to the ground.


BSBwhen He set a limit for the rain
 ⇔ and a path for the thunderbolt,

OEBCreated a law for the rain,
 ⇔ And a path for the flash of the lightning,

WEBWhen he made a decree for the rain,
 ⇔ and a way for the lightning of the thunder,

WMB (Same as above)

NETWhen he imposed a limit for the rain,
 ⇔ and a path for the thunderstorm,

LSVIn His making for the rain a limit,
And a way for the brightness of the voices,

FBVHe set a limit for the rain and made a path for the lightning.

T4Tand when he decided where rain should fall,
 ⇔ and what path lightning should take from the clouds down to the ground,

LEB• [fn] a rule for the rain and a way for the thunder’s lightning bolt,


?:? Literally “at his making”

BBEWhen he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;

MOFNo MOF JOB book available

JPSWhen He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;

ASVWhen he made a decree for the rain,
 ⇔ And a way for the lightning of the thunder;

DRAWhen he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.

YLTIn His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,

DBYIn appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:

RVWhen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

WBSWhen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

KJB-1769When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

KJB-1611When hee made a decree for the raine, and a way for the lightning of the thunder:
   (When he made a decree for the raine, and a way for the lightning of the thunder:)

BBWhen he made a decree for the rayne, and a way for the lightninges of the thunder:

GNVWhen he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,

CBwhen he set the rayne in ordre, and gaue the mightie floudes a lawe:
   (when he set the rayne in ordre, and gave the mighty floudes a lawe:)

WYCWhanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
   (When he set law to reyn, and way to tempestis sownynge;)

LUTda er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
   (da he to_him Regen a Ziel made and to_him Blitz and Donner the Weg,)

CLVQuando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:[fn]
   (Quando ponebat pluviis legem, and road procellis sonantibus: )


28.26 Quando ponebat pluviis legem. Pluvia, prædicantium dicta, etc., usque ad quæ hoc quod sonuit, opere conservat.


28.26 Quando ponebat pluviis legem. Pluvia, prædicantium dicta, etc., usque to which hoc that sonuit, opere conservat.

BRNWhen he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.

BrLXXοὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς.
   (houtōs idōn aʸrithmaʸse, kai hodon en tinagmati fōnas. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לַ⁠חֲזִ֥יז קֹלֽוֹת

for,lightning_bolt thunder's

Job is using the expression the flash of the thunders by association to mean the bolts of lightning that accompany thunder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for the lightning bolts”

BI Job 28:26 ©