Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 28:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 28:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Its rocks are a source of sapphires,
 ⇔ and its dust a source of gold.

OET-LV[are]_a_place of_sapphire rocks_its and_dust of_gold to_him/it.

UHBמְקוֹם־סַפִּ֥יר אֲבָנֶ֑י⁠הָ וְ⁠עַפְרֹ֖ת זָהָ֣ב לֽ⁠וֹ׃
   (məqōm-şapir ʼₐⱱāney⁠hā və⁠ˊafrot zāhāⱱ l⁠ō.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤόπος σαπφείρου οἱ λίθοι αὐτῆς, καὶ χῶμα χρυσίον αὐτῷ.
   (Topos sapfeirou hoi lithoi autaʸs, kai ⱪōma ⱪrusion autōi. )

BrTrHer stones are the place of the sapphire: and her dust supplies man with gold.

ULTIts stones are the place of sapphire,
 ⇔ and dusts of gold are to it.

USTThe stones that people dig from under the ground contain sapphires.
 ⇔ The dirt they dig up contains bits of gold.

BSBIts rocks are the source of sapphires,
 ⇔ containing flecks of gold.


OEBHer stones are the home of the sapphire;
 ⇔ The dust thereof is gold.

WEBBESapphires come from its rocks.
 ⇔ It has dust of gold.

WMBB (Same as above)

NETa place whose stones are sapphires
 ⇔ and which contains dust of gold;

LSVA place of the sapphire [are] its stones,
And it has dust of gold.

FBVHere the rocks contain lapis lazuli[fn] and the dust contains gold.


28:6 Literally, “sapphires,” but it seems more likely that the blue stone lapis lazuli is meant here.

T4TThe stones that are dug from under the ground contain sapphires/very valuable blue stones►,
 ⇔ and the dirt contains bits of gold.

LEB• are the place of sapphire, and the earthen dirt[fn] gold.


28:? Literally “for it”

BBEIts stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThe stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.

ASVThe stones thereof are the place of sapphires,
 ⇔ And it hath dust of gold.

DRAThe stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.

YLTA place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.

DrbyThe stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.

RVThe stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.

WbstrThe stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

KJB-1769The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.[fn]
   (The stones of it are the place of sapphires: and it hath/has dust of gold. )


28.6 dust…: or, gold ore

KJB-1611[fn]The stones of it are the place of Saphires: and it hath dust of golde.
   (The stones of it are the place of Saphires: and it hath/has dust of gold.)


28:6 Or, goldoare.

BshpsThe stones of it are a place of Saphires, and the dust of it is golde.
   (The stones of it are a place of Saphires, and the dust of it is gold.)

GnvaThe stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
   (The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is gold. )

CvdlThere is founde a place, whose stones are clene Saphirs, and where ye clottes of the earth are golde.
   (There is found a place, whose stones are clene Saphirs, and where ye/you_all clottes of the earth are gold.)

WycThe place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
   (The place of saphir been stones thereof, and the clottis thereof been gold.)

LuthMan findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
   (Man finds Saphir at etlichen Orten and earthnklöße, there Gold is.)

ClVgLocus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.[fn]
   (Locus sapphiri lapides his, and glebæ illius aurum. )


28.6 Locus sapphiri lapides ejus. Ibid. Sapphiri, coloris ærii sunt. Et hoc dicit, quia nunquam de Judæa animæ sanctæ, quæ cœlestem vitam ducerent, defuerunt: Et glebæ illius. Glebas dicit collectiones singulorum ordinum, etc., usque ad Sed cur bona perdidit, sequitur:


28.6 Locus sapphiri lapides his. Ibid. Sapphiri, coloris ærii are. And this dicit, because nunquam about Yudæa animæ sanctæ, which cœlestem life ducerent, defuerunt: And glebæ illius. Glebas dicit collectiones singulorum ordinum, etc., until to But cur good perdidit, sequitur:


TSNTyndale Study Notes:

28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

מְקוֹם־סַפִּ֥יר אֲבָנֶ֑י⁠הָ וְ⁠עַפְרֹ֖ת זָהָ֣ב לֽ⁠וֹ

place/spot sapphires rocks,its and,dust gold to=him/it

The pronouns Its and it refer to the earth. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The stones of the earth contain sapphire, and there is gold in some of the dusts of the earth”

Note 2 topic: translate-unknown

סַפִּ֥יר

sapphires

A sapphire is a rare and valuable blue gemstone. If your readers would not be familiar with what a sapphire is, in your translation you could use the name of a similar gemstone that they would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “valuable gemstones”

BI Job 28:6 ©