Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) People don’t know their worth,
⇔ and it’s not found in the land of the living.
OET-LV Not humankind he_knows worth_of_its and_not it_is_found in_land the_living.
UHB לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים׃ ‡
(loʼ-yādaˊ ʼₑnōsh ˊerkāh vəloʼ timmāʦēʼ bəʼereʦ haḩayyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ οἶδε βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς, οὐδὲ μὴν εὑρέθη ἐν ἀνθρώποις.
(Ouk oide brotos hodon autaʸs, oude maʸn heurethaʸ en anthrōpois. )
BrTr A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
ULT Man does not know its disposition,
⇔ and it is not found in the land of the living.
UST Humans do not know how to obtain wisdom.
⇔ Wisdom is not available on earth, where people live.
BSB No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
⇔
MSB No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
⇔
OEB The way to her no man knoweth;
⇔ In the land of the living none finds her.
WEBBE Man doesn’t know its price,
⇔ and it isn’t found in the land of the living.
WMBB (Same as above)
NET Mankind does not know its place;
⇔ it cannot be found in the land of the living.
LSV Man has not known its arrangement,
Nor is it found in the land of the living.
FBV Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
T4T Humans do not know where to find it;
⇔ no one can find it here on this earth where they are living.
LEB No LEB JOB book available
BBE Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Moff No Moff JOB book available
JPS Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
ASV Man knoweth not the price thereof;
⇔ Neither is it found in the land of the living.
DRA Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
YLT Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Drby Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
RV Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
(Man knoweth/knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. )
SLT And man knew not its estimation, and it shall not be found in the land of the living.
Wbstr Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
KJB-1769 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
(Man knoweth/knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. )
KJB-1611 Man knoweth not the price thereof neither is it found in the land of the liuing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
(Man knoweth/knows not the price thereof: for it is not found in the land of the living. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.[fn]
(Nescit human price/ransom/value his, but_not he_foundur in/into/on earth/land suaviter of_the_living. )
28.13 Nec invenitur in terra. Terram, humanam animam dicit. Hæc sapientia in terra suaviter viventium inveniri non potest, quia quisquis adhuc hujus vitæ voluptatibus pascitur, ab æternæ sapientiæ intellectu separatur.
28.13 Neither he_foundur in/into/on earth/land. Terram, humanam the_soul he_says. This wisdom in/into/on earth/land suaviter of_the_living I_foundri not/no can, because who/anyquis still of_this of_life voluptatibus is_fed, away æternæ of_wisdom intellectu separatur.
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
28:13 Wisdom does not originate among the living. God is the source of true wisdom (28:23-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ
not knowing Enosh/humankind
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [People do not know]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עֶרְכָּ֑הּ
worth_of,its
The word translated disposition could mean implicitly: (1) where God has put wisdom. Alternate translation: [its location] (2) the value of wisdom. Alternate translation: [its price]
Note 3 topic: writing-pronouns
עֶרְכָּ֑הּ
worth_of,its
As the General Notes to this chapter discuss, the pronoun it refers to wisdom here and through the rest of the chapter. It may be helpful to clarify this for your readers at various points in your translation. Alternate translation: [the disposition of wisdom]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א
and=not found
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [nor can anyone find it]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים
in=land the,living
Job is using the adjective living as a noun to mean a certain group of people, those who are alive on earth. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [among the people who live on earth]