Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The good topaz from Ethiopia can’t be compared with it.
⇔ ≈It can’t be paid for with gold.
OET-LV Not compare_it (the)_topaz_of Kūsh/(Cush) in/on/at/with_gold pure not it_will_be_paid.
UHB לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ בְּכֶ֥תֶם טָ֝ה֗וֹר לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃פ ‡
(loʼ-yaˊarkennāh piţdat-kūsh bəketem ţāhōr loʼ təşulleh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας, χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται.
(Ouk isōthaʸsetai autaʸ topazion Aithiopias, ⱪrusiōi katharōi ou sumbastaⱪthaʸsetai. )
BrTr The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
ULT The topaz of Cush does not equal it;
⇔ it is not valued in pure gold.
UST Wisdom is worth more than topaz from the land of Cush.
⇔ One can not express the value of wisdom even in terms of gold.
BSB Topaz from Cush[fn] cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
⇔
28:19 That is, the upper Nile region
MSB (Same as above including footnotes)
OEB The topaz of Cush is no match for her.
⇔ In pure gold she cannot be valued.
WEBBE The topaz of Ethiopia will not equal it.
⇔ It won’t be valued with pure gold.
WMBB (Same as above)
NET The topaz of Cush cannot be compared with it;
⇔ it cannot be purchased with pure gold.
LSV The topaz of Cush does not equal it,
It is not valued with pure gold.
FBV Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
T4T The prices of ◄topaz/very valuable yellow stones► from Ethiopia and of pure gold
⇔ are lower/less than the price of wisdom.
LEB No LEB JOB book available
BBE The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Moff No Moff JOB book available
JPS The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
ASV The topaz of Ethiopia shall not equal it,
⇔ Neither shall it be valued with pure gold.
DRA The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
YLT Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Drby The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
RV The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
SLT The topaz of Cush shall not compare with it; with pure gold it shall not be weighed.
Wbstr The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
KJB-1769 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
KJB-1611 The Topaze of Ethiopia shall not equall it, neither shall it be valued with pure golde.
(The Topaze of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
(The Topaz of Ethiopia shall not be equal unto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.[fn]
(Not/No adit_will_be_equal to_him topazius from/about Æthiopia, but_not tincturæ worldssimæ componetur. )
28.19 Non adæquabitur ei topazius. Pro eo quod omni colore resplendet, etc., usque ad quod ostendit dum subdit: Nec tincturæ mundissimæ. Mundissimæ tincturæ sunt qui humiliter custodiunt supervenientem in se virtutum gratiam. Tincti enim non essent, si sanctitatem naturaliter habuissent.
28.19 Not/No adit_will_be_equal to_him topazius. Pro by_him that all coloure resplendet, etc., until to that he_showed while I_submit: Neither tincturæ worldssimæ. Mundissimæ tincturæ are who humbly they_keep supervenientem in/into/on himself virtues grace. Tincti because not/no essent, when/but_if sanctitatem naturaliter I_hadssent.
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: translate-unknown
פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ
topaz_of Kūsh
The word topaz describes a valuable gemstone that is often blue or yellow. If your readers would not be familiar with what topaz is, in your translation you could use the name of a gemstone that they would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [The gemstones that come from Cush]
Note 2 topic: translate-names
כּ֑וּשׁ
Kūsh
The word Cush is the name of a place. It is the ancient name for the upper Nile region.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּכֶ֥תֶם טָ֝ה֗וֹר לֹ֣א תְסֻלֶּֽה
in/on/at/with,gold pure not valued
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [one cannot value wisdom in terms of pure gold]