Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 28:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 28:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even the gold from Ofir can’t be used to pay for wisdom,
 ⇔ nor can precious onyx stones and sapphires.

OET-LVNot it_will_be_paid in/on/at/with_gold of_ʼŌfīr in/on/at/with_onyx precious and_sapphire.

UHBלֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּ⁠כֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּ⁠שֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְ⁠סַפִּֽיר׃
   (loʼ-təşulleh bə⁠ketem ʼōfir bə⁠shoham yāqār və⁠şapir.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ συνβασταχθήσεται χρυσίῳ Σωφεὶρ, ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ.
   (Kai ou sunbastaⱪthaʸsetai ⱪrusiōi Sōfeir, en onuⱪi timiōi kai sapfeirōi. )

BrTrNeither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.

ULTIt is not valued with the gold of Ophir,
 ⇔ with precious onyx or sapphire.

USTWisdom is worth much more than fine gold that comes from the land of Ophir.
 ⇔ Wisdom is worth much more than very valuable stones.

BSBIt cannot be valued in the gold of Ophir,
 ⇔ in precious onyx or sapphire.


OEBNot in Ophir gold can she be valued,
 ⇔ In precious onyx or sapphire.

WEBBEIt can’t be valued with the gold of Ophir,
 ⇔ with the precious onyx, or the sapphire.[fn]


28:16 or, lapis lazuli

WMBB (Same as above including footnotes)

NETIt cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir,
 ⇔ with precious onyx or sapphires.

LSVIt is not valued with pure gold of Ophir,
With precious onyx and sapphire,

FBVIts value cannot be measured, even with the gold of Ophir;[fn] it is more precious than onyx or lapis lazuli.


28:16 The most valuable form of gold then known.

T4TWisdom is worth much more than fine gold from Ophir land
 ⇔ or other very valuable stones.

LEB•  for precious onyx or[fn] sapphire.


28:? Hebrew “and”

BBEIt may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIt cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

ASVIt cannot be valued with the gold of Ophir,
 ⇔ With the precious onyx, or the sapphire.

DRAIt shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.

YLTIt is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,

DrbyIt is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.

RVIt cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

WbstrIt cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

KJB-1769It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

KJB-1611It cannot be valued with the golde of Ophir, with the precious Onix, or the Saphire.
   (It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious Onix, or the Saphire.)

BshpsNo wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphires may be valued with her.

GnvaIt shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
   (It shall not be valued with the wedge of gold of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir. )

CvdlNo wedges of golde of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs maye be compared vnto her.
   (No wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs may be compared unto her.)

WyclIt schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
   (It shall not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the most precious stone of sardius, neither to saphir.)

LuthEs gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
   (It gilt you/their/her not gleich ophirisch Gold or köstlicher Onyx and Saphir.)

ClVgNon conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.[fn]
   (Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, but_not lapidi sardonycho pretiosissimo or sapphiro. )


28.16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus. Per Indiam hic mundus accipitur, etc., usque ad et vestis sine tinctura. Nec lapidi sardonicho. Sardonichus terræ rubræ similitudinem tenet, sapphirus æream speciem: per sardonichum ergo homines, vel patres Veteris Testamenti terrena quædam sectantes; per sapphirum Novi Testamenti prædicatores, cœlestia sola quærentes, vel angeli accipiuntur.


28.16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus. Per Indiam this mundus accipitur, etc., until to and vestis without tinctura. Nec lapidi sardonicho. Sardonichus terræ rubræ similitudinem holds, sapphirus æream speciem: through sardonichum therefore homines, or patres Veteris Testamenti terrena quædam sectantes; through sapphirum Novi Testamenti prælet_him_sayores, cœlestia sola quærentes, or angeli accipiuntur.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּ⁠כֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר

not valued in/on/at/with,gold ʼŌfīr

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One cannot measure the value of wisdom with the gold of Ophir”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

בְּ⁠שֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְ⁠סַפִּֽיר

in/on/at/with,onyx precious and,sapphire

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “nor is it valued with precious onyx or sapphire” or “nor can one measure its value with precious onyx or sapphire”

Note 3 topic: translate-unknown

בְּ⁠שֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְ⁠סַפִּֽיר

in/on/at/with,onyx precious and,sapphire

An onyx is a valuable gemstone that comes in many colors but is best known in its black color. If your readers would not be familiar with what an onyx is, in your translation you could use the name of a similar gemstone that they would recognize, or you could use a general expression. See how you translated the term “sapphire” in 28:6. Alternate translation: “with valuable black or blue gemstones”

BI Job 28:16 ©