Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even the gold from Ofir can’t be used to pay for wisdom,
⇔ nor can precious onyx stones and sapphires.
OET-LV Not it_will_be_paid in/on/at/with_gold of_ʼŌfīr in/on/at/with_onyx precious and_sapphire.
UHB לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃ ‡
(loʼ-təşulleh bəketem ʼōfir bəshoham yāqār vəşapir.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ συνβασταχθήσεται χρυσίῳ Σωφεὶρ, ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ.
(Kai ou sunbastaⱪthaʸsetai ⱪrusiōi Sōfeir, en onuⱪi timiōi kai sapfeirōi. )
BrTr Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
ULT It is not valued with the gold of Ophir,
⇔ with precious onyx or sapphire.
UST Wisdom is worth much more than fine gold that comes from the land of Ophir.
⇔ Wisdom is worth much more than very valuable stones.
BSB It cannot be valued in the gold of Ophir,
⇔ in precious onyx or sapphire.
OEB Not in Ophir gold can she be valued,
⇔ In precious onyx or sapphire.
WEBBE It can’t be valued with the gold of Ophir,
⇔ with the precious onyx, or the sapphire.[fn]
28:16 or, lapis lazuli
WMBB (Same as above including footnotes)
NET It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir,
⇔ with precious onyx or sapphires.
LSV It is not valued with pure gold of Ophir,
With precious onyx and sapphire,
FBV Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir;[fn] it is more precious than onyx or lapis lazuli.
28:16 The most valuable form of gold then known.
T4T Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir land
⇔ or other very valuable stones.
LEB • for precious onyx or[fn] sapphire.
28:? Hebrew “and”
BBE It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Moff No Moff JOB book available
JPS It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
ASV It cannot be valued with the gold of Ophir,
⇔ With the precious onyx, or the sapphire.
DRA It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
YLT It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Drby It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
RV It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Wbstr It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
KJB-1769 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
KJB-1611 It cannot be valued with the golde of Ophir, with the precious Onix, or the Saphire.
(It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious Onix, or the Saphire.)
Bshps No wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphires may be valued with her.
Gnva It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
(It shall not be valued with the wedge of gold of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir. )
Cvdl No wedges of golde of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs maye be compared vnto her.
(No wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs may be compared unto her.)
Wycl It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
(It shall not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the most precious stone of sardius, neither to saphir.)
Luth Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
(It gilt you/their/her not gleich ophirisch Gold or köstlicher Onyx and Saphir.)
ClVg Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.[fn]
(Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, but_not lapidi sardonycho pretiosissimo or sapphiro. )
28.16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus. Per Indiam hic mundus accipitur, etc., usque ad et vestis sine tinctura. Nec lapidi sardonicho. Sardonichus terræ rubræ similitudinem tenet, sapphirus æream speciem: per sardonichum ergo homines, vel patres Veteris Testamenti terrena quædam sectantes; per sapphirum Novi Testamenti prædicatores, cœlestia sola quærentes, vel angeli accipiuntur.
28.16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus. Per Indiam this mundus accipitur, etc., until to and vestis without tinctura. Nec lapidi sardonicho. Sardonichus terræ rubræ similitudinem holds, sapphirus æream speciem: through sardonichum therefore homines, or patres Veteris Testamenti terrena quædam sectantes; through sapphirum Novi Testamenti prælet_him_sayores, cœlestia sola quærentes, or angeli accipiuntur.
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר
not valued in/on/at/with,gold ʼŌfīr
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One cannot measure the value of wisdom with the gold of Ophir”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר
in/on/at/with,onyx precious and,sapphire
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “nor is it valued with precious onyx or sapphire” or “nor can one measure its value with precious onyx or sapphire”
Note 3 topic: translate-unknown
בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר
in/on/at/with,onyx precious and,sapphire
An onyx is a valuable gemstone that comes in many colors but is best known in its black color. If your readers would not be familiar with what an onyx is, in your translation you could use the name of a similar gemstone that they would recognize, or you could use a general expression. See how you translated the term “sapphire” in 28:6. Alternate translation: “with valuable black or blue gemstones”