Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Gold can’t be used to obtain it,
⇔ ≈and silver can’t be weighed out to match its price.
OET-LV Not it_will_be_given fine_gold for_it and_not it_will_be_weighed_out silver price_its.
UHB לֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃ ‡
(loʼ-yuttan şəgōr taḩteyhā vəloʼ yishshāqēl keşef məḩīrāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ δώσει συνκλεισμὸν ἀντʼ αὐτῆς, καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς.
(Ou dōsei sunkleismon antʼ autaʸs, kai ou stathaʸsetai argurion antallagma autaʸs. )
BrTr One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
ULT Gold is not given for it,
⇔ nor is silver weighed for its price.
UST People can not buy wisdom
⇔ by paying for it with gold or silver.
BSB It cannot be bought with gold,
⇔ nor can its price be weighed out in silver.
OEB No fine gold for her can be given,
⇔ Nor silver be paid as her price.
WEBBE It can’t be gotten for gold,
⇔ neither will silver be weighed for its price.
WMBB (Same as above)
NET Fine gold cannot be given in exchange for it,
⇔ nor can its price be weighed out in silver.
LSV Gold is not given for it,
Nor is silver weighed—its price.
FBV It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
T4T People cannot buy wisdom
⇔ by paying for it with silver or gold.
LEB • and silver cannot be weighed out as its price.
BBE Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Moff No Moff JOB book available
JPS It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
ASV It cannot be gotten for gold,
⇔ Neither shall silver be weighed for the price thereof.
DRA The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
YLT Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Drby Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
RV It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Wbstr It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
KJB-1769 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.[fn]
28.15 It…: Heb. Fine gold shall not be given for it
KJB-1611 [fn][fn]It cannot be gotten for golde, neither shall siluer be weighed for the price thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps She can not be gotten for golde, neither may the price of her be bought with any siluer.
(She cannot be gotten for gold, neither may the price of her be bought with any silver.)
Gnva Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
(Golde shall not be given for it, neyther shall silver be weighed for the price thereof. )
Cvdl She can not be gotten for the most fyne golde, nether maye the pryce of her be bought with eny moneye.
(She cannot be gotten for the most fine gold, neither may the pryce of her be bought with any moneye.)
Wycl Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
(Gold full cleene shall not be given for wisdom, neither silver shall be weied in the changing thereof.)
Luth Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
(Man kann not Gold around/by/for they/she/them geben, still Silber darwägen, they/she/them to bezahlen.)
ClVg Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.[fn]
(Non dabitur aurum obrizum for ea, but_not appendetur argentum in commutatione his. )
28.15 Non dabitur aurum obrizum pro ea. Aurum obrizum sancti angeli nuncupantur, etc., usque ad sed non sine contagio culpæ. Nec appendetur argentum in commutatione ejus. Quia vita justorum prædicantium, vel eloquia Dei scribentium, quantalibet sanctitatis luce polleat, adventum nobis supernæ sapientiæ per suam præsentiam non communicat.
28.15 Non dabitur aurum obrizum for ea. Aurum obrizum sancti angeli nuncupantur, etc., until to but not/no without contagio culpæ. Nec appendetur argentum in commutatione his. Because vita justorum prædicantium, or elobecause of_God scribentium, quantalibet sanctitatis luce polleat, adventum us supernæ sapientiæ through his_own præsentiam not/no communicat.
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ
not gotten gold for,it and=not weighed silver price,its
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One cannot give gold in exchange for wisdom, nor can one weigh out silver to pay for it”