Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 28:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 28:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Gold can’t be used to obtain it,
 ⇔ and silver can’t be weighed out to match its price.

OET-LVNot it_will_be_given fine_gold for_it and_not it_will_be_weighed_out silver price_its.

UHBלֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽ⁠הּ׃
   (loʼ-yuttan şəgōr taḩtey⁠hā və⁠loʼ yishshāqēl keşef məḩīrā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ δώσει συνκλεισμὸν ἀντʼ αὐτῆς, καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς.
   (Ou dōsei sunkleismon antʼ autaʸs, kai ou stathaʸsetai argurion antallagma autaʸs. )

BrTrOne shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.

ULTGold is not given for it,
 ⇔ nor is silver weighed for its price.

USTPeople can not buy wisdom
 ⇔ by paying for it with gold or silver.

BSBIt cannot be bought with gold,
 ⇔ nor can its price be weighed out in silver.


OEBNo fine gold for her can be given,
 ⇔ Nor silver be paid as her price.

WEBBEIt can’t be gotten for gold,
 ⇔ neither will silver be weighed for its price.

WMBB (Same as above)

NETFine gold cannot be given in exchange for it,
 ⇔ nor can its price be weighed out in silver.

LSVGold is not given for it,
Nor is silver weighed—its price.

FBVIt cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.

T4TPeople cannot buy wisdom
 ⇔ by paying for it with silver or gold.

LEB•  and silver cannot be weighed out as its price.

BBEGold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIt cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

ASVIt cannot be gotten for gold,
 ⇔ Neither shall silver be weighed for the price thereof.

DRAThe finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.

YLTGold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.

DrbyChoice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.

RVIt cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

WbstrIt cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.

KJB-1769It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.[fn]


28.15 It…: Heb. Fine gold shall not be given for it

KJB-1611[fn][fn]It cannot be gotten for golde, neither shall siluer be weighed for the price thereof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


28:15 Heb. fine gold shall not be giuen for it.

28:15 Pro.3.14. and 8.11, 19. and 16.16.

BshpsShe can not be gotten for golde, neither may the price of her be bought with any siluer.
   (She cannot be gotten for gold, neither may the price of her be bought with any silver.)

GnvaGolde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
   (Golde shall not be given for it, neyther shall silver be weighed for the price thereof. )

CvdlShe can not be gotten for the most fyne golde, nether maye the pryce of her be bought with eny moneye.
   (She cannot be gotten for the most fine gold, neither may the pryce of her be bought with any moneye.)

WyclGold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
   (Gold full cleene shall not be given for wisdom, neither silver shall be weied in the changing thereof.)

LuthMan kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
   (Man kann not Gold around/by/for they/she/them geben, still Silber darwägen, they/she/them to bezahlen.)

ClVgNon dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.[fn]
   (Non dabitur aurum obrizum for ea, but_not appendetur argentum in commutatione his. )


28.15 Non dabitur aurum obrizum pro ea. Aurum obrizum sancti angeli nuncupantur, etc., usque ad sed non sine contagio culpæ. Nec appendetur argentum in commutatione ejus. Quia vita justorum prædicantium, vel eloquia Dei scribentium, quantalibet sanctitatis luce polleat, adventum nobis supernæ sapientiæ per suam præsentiam non communicat.


28.15 Non dabitur aurum obrizum for ea. Aurum obrizum sancti angeli nuncupantur, etc., until to but not/no without contagio culpæ. Nec appendetur argentum in commutatione his. Because vita justorum prædicantium, or elobecause of_God scribentium, quantalibet sanctitatis luce polleat, adventum us supernæ sapientiæ through his_own præsentiam not/no communicat.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽ⁠הּ

not gotten gold for,it and=not weighed silver price,its

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One cannot give gold in exchange for wisdom, nor can one weigh out silver to pay for it”

BI Job 28:15 ©