Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The world has been given over to someone wicked.
⇔ He covers the judges eyes—so who did it?
OET-LV A_land it_has_been_given in/on/at/with_hand of_a_wicked_[person] the_faces judges_its he_covers if not then who [is]_it.
UHB אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפ֣וֹא מִי־הֽוּא׃ ‡
(ʼereʦ nittənāh ⱱəyad-rāshāˊ pənēy-shofţeyhā yəkaşşeh ʼim-loʼ ʼēfōʼ mī-hūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς, πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει· εἰ δὲ μὴ αὐτός ἐστι, τίς ἐστιν;
(paradedontai gar eis ⱪeiras asebous, prosōpa kritōn autaʸs sugkaluptei; ei de maʸ autos esti, tis estin; )
BrTr For they are delivered into the hands of the unrighteous man: he covers the faces of the judges of the earth: but if it be not he, who is it?
ULT The earth is given into the hand of the wicked.
⇔ He covers the faces of its judges.
⇔ If not, then who is it?
UST God has allowed wicked people to control what happens to everyone else.
⇔ It is as though God has caused judges not to be able to judge fairly.
⇔ If it is not God who has done that,
⇔ who, then, has done it?
BSB The earth is given into the hand of the wicked;
⇔ He blindfolds its judges.
⇔ If it is not He, then who is it?
OEB He hath given up the earth to the wicked;
⇔ He veileth the face of its judges.
⇔ If it be not He, who then?
WEBBE The earth is given into the hand of the wicked.
⇔ He covers the faces of its judges.
⇔ If not he, then who is it?
WMBB (Same as above)
NET If a land has been given
⇔ into the hand of a wicked man,
⇔ he covers the faces of its judges;
⇔ if it is not he, then who is it?
LSV Earth has been given
Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges,
If not—where, who [is] he?
FBV The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges[fn]—if it's not him who does this, then who is it?
9:24 Meaning that there is no justice.
T4T God has allowed wicked people to control what happens in the world.
⇔ It is as though he has caused judges to be blindfolded, with the result that they cannot judge fairly.
⇔ If it is not God who has put wicked people in control,
⇔ who has done it?
LEB • the hand of the wicked; he covers the face of its judge— • if it is not he, then who is it?
BBE The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
Moff No Moff JOB book available
JPS The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
ASV The earth is given into the hand of the wicked;
⇔ He covereth the faces of the judges thereof:
⇔ If it be not he, who then is it?
DRA The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
YLT Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Drby The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
RV The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if it be not he, who then is it?
Wbstr The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
KJB-1769 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
KJB-1611 The earth is giuen into the hand of the wicked: he couereth the faces of the Iudges thereof; if not, where, and who is hee?
(The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the Judges thereof; if not, where, and who is hee?)
Bshps As for the worlde it is geuen ouer into the hande of the wicked, and he shall couer the faces of the iudges therof: if not, where is he, or who is he that can shewe the contrarie?
(As for the world it is given over into the hand of the wicked, and he shall cover the faces of the judges thereof: if not, where is he, or who is he that can show the contrarie?)
Gnva The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
(The earth is given into the hand of ye/you_all wicked: he covereth the faces of the judges thereof: if not, where is he? or who is he? )
Cvdl As for the worlde, he geueth it ouer in to the power of the wicked, soch as the rulers be, wherof all londes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
(As for the world, he giveth/gives it over in to the power of the wicked, such as the rulers be, wherof all londes are full. Is it not so? where is there eny, but he is such one?)
Wycl The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
(The earth is given in to the hands of the wicked; he hilith the face of judges; that if he is not, who therefore is?)
Luth Das Land aber wird gegeben unter die Hand des GOttlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist‘s nicht also? Wie sollte es anders sein?
(The Land but becomes given under the hand the Godlosen, that he their/her Richter unterdrücke. Ist‘s not also? How sollte it anders sein?)
ClVg Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?[fn]
(Terra data it_is in hands impii; vultum yudicum his operit. That when/but_if not/no ille it_is, who/any therefore est? )
9.24 Terra data. Vel tradita. Terra caro, impius diabolus. Manus ejus, occisores Christi, etc., usque ad quam Christus venerit.
9.24 Terra data. Vel tradita. Terra caro, impius diabolus. Manus his, occisores of_Christ, etc., until to how Christus venerit.
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע
earth/land given in/on/at/with,hand wicked
Here, hand represents the power and control that people have over something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “The earth has been put under the control of the wicked”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע
earth/land given in/on/at/with,hand wicked
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “God has given the earth into the hand of the wicked” or “God has put the earth under the control of the wicked”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה
earth/land given
Job is using the term earth to mean by association the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The people who live on the earth have been given”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה
face/surface_of judges,its covers
Job is speaking as if God literally covers the faces of judges. He means that God keeps these judges from recognizing how to decide cases fairly. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He keeps judges from recognizing how to decide cases fairly”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם־לֹ֖א
if not
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “If it is not God who does these things”