Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)whether it’s for correction or for the land,
 ⇔ or because of his favour that he causes it to happen.

OET-LVWhether for_correction or for_land_his or to_favour causes_tohappen_it.

UHBאִם־לְ⁠שֵׁ֥בֶט אִם־לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ אִם־לְ֝⁠חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽ⁠הוּ׃
   (ʼim-lə⁠shēⱱeţ ʼim-lə⁠ʼarʦ⁠ō ʼim-lə⁠ḩeşed yamʦiʼē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐάν τε εἰς παιδείαν, ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν.
   (ean te eis paideian, ean eis taʸn gaʸn autou, ean eis eleos heuraʸsei auton. )

BrTrthis has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy.

ULTIf to the rod, if to his earth, if to kindness, he causes it to find it.

USTGod may send storms to punish people.
 ⇔ God may send storms to water the land that he made.
 ⇔ God may send storms to help people by providing rain to make their crops grow.
 ⇔ God makes all of these things happen.

BSBWhether for punishment or for His land,
 ⇔ He accomplishes this in His loving devotion.


OEBWether for curse and correction
 ⇔ Or in mercy He sendeth it forth.

WEBBEwhether it is for correction, or for his land,
 ⇔ or for loving kindness, that he causes it to come.

WMBB (Same as above)

NETWhether it is for punishment for his land,
 ⇔ or whether it is for mercy,
 ⇔ he causes it to find its mark.

LSVWhether for a rod, or for His land,
Or for kindness—He causes it to come.

FBVHe does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.[fn]


37:13 The Hebrew is unclear.

T4TSometimes God sends rain to punish us,
 ⇔ and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.

LEB• [fn] or for his land, or as loyal love, he lets it happen.


37:? Literally “a rod”

BBEFor a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.

ASVWhether it be for correction, or for his land,
 ⇔ Or for lovingkindness, that he cause it to come.

DRAWhether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.

YLTWhether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.

DrbyWhether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.

RVWhether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.

WbstrHe causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

KJB-1769He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.[fn]


37.13 correction: Heb. a rod

KJB-1611[fn]He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.


37:13 Heb. a rod.

BshpsWhether it be for punishment, or for his lande, or to do good to them that seeke him.
   (Whether it be for punishment, or for his land, or to do good to them that seek him.)

GnvaWhether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
   (Whether it be for punishment, or for his land, or of mercie, he causeth it to come. )

Cvdlwhether it be to punysh eny londe, or to do good vnto them, that seke him.
   (whether it be to punysh any land, or to do good unto them, that seek him.)

Wycwhether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
   (whether in o lynage, ethir in his land, ether in what ever place of his mercy he comaundith those to be foundun.)

Luthes sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
   (es be above a Geschlecht or above a Land, so man him/it barmherzig findet.)

ClVgsive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
   (sive in una tribu, if/or in earth/land sua, if/or in quocumque instead misericordiæ suæ eas yusserit inveniri. )


TSNTyndale Study Notes:

37:13 The same act by God can serve more than one function, such as storms that both destroy enemies and give God’s people victory (Josh 10; Judg 4; 1 Sam 7:10-11; Pss 18:7-15; 105:32-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠שֵׁ֥בֶט

for,correction

Elihu is using the term rod by association to mean punishment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to punish people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ

for,land,his

Elihu seems to be referring implicitly to God taking care of the earth that he created. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “for the good of his earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ֝⁠חֶ֗סֶד

to=favour

If your language does not use an abstract noun for the idea of kindness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in order to be kind to people”

Note 4 topic: writing-pronouns

יַמְצִאֵֽ⁠הוּ

causes_~_tohappen,it

The pronoun it refers in its first instance to rain and in its second instance to the place where the rain falls or to the people on whom it falls. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God causes the rain to find the right place” or “God causes the rain to find the right people”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

יַמְצִאֵֽ⁠הוּ

causes_~_tohappen,it

Elihu is speaking of rain as if it were a living thing that God abled to find the right location on which to fall. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God makes it rain in the right place”

BI Job 37:13 ©