Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Part a: Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Gold comes from the north. ???
⇔ Awesome majesty surrounds God.
OET-LV Out_of_north gold it_comes [is]_on god awesome majesty.
UHB מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃ ‡
(miʦʦāfōn zāhāⱱ yeʼₑteh ˊal-ʼₑlōha nōrāʼ hōd.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ Βοῤῥᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα, ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος,
(Apo Boɽɽa nefaʸ ⱪrusaugounta, epi toutois megalaʸ haʸ doxa kai timaʸ pantokratoros, )
BrTr From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
ULT Out of the north comes gold;
⇔ around God is awesome majesty.
UST When God appears, he has glittering light all around him.
⇔ His glory is so bright that it makes us afraid.
⇔ So if we cannot even look at the sun, how could we look at God?
BSB Out of the north He comes in golden splendor;
⇔ awesome majesty surrounds Him.
OEB And radiance comes out of the north;
⇔ But the splendour of God – how terrible!
WEBBE Out of the north comes golden splendour.
⇔ With God is awesome majesty.
WMBB (Same as above)
NET From the north he comes in golden splendor;
⇔ around God is awesome majesty.
LSV It comes from the golden north,
Fearful splendor [is] beside God.
FBV Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
T4T God comes out of the north with a light that shines like gold;
⇔ his glory causes us to be afraid.
LEB • the north comes gold— awesome majesty is around God.
BBE A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
Moff No Moff JOB book available
JPS Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
ASV Out of the north cometh golden splendor:
⇔ God hath upon him terrible majesty.
DRA Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
YLT From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
Drby From the north cometh gold; with [fn]God is terrible majesty.
37.22 Eloah
RV Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
Wbstr Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
KJB-1769 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.[fn]
(Fair weather cometh/comes out of the north: with God is terrible majesty. )
37.22 Fair…: Heb. Gold
KJB-1611 [fn]Faire weather commeth out of the North: with God is terrible maiestie.
(Faire weather cometh/comes out of the North: with God is terrible majesty.)
37:22 Heb. gold
Bshps The faire weather commeth out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible.
(The fair weather cometh/comes out of the north, the praise thereof is to God who is terrible.)
Gnva The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
(The brightness cometh/comes out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible. )
Cvdl Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself.
(Golde is brought out of the north, but the praise and honoure off Gods fear cometh/comes from God himself.)
Wyc Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
(Gold shall come from the north, and ferdful preisyng of God.)
Luth Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen GOtt.
(Von Mitternacht comes Gold to Lob before/in_front_of to_him schrecklichen God.)
ClVg Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
(Ab aquilone aurum venit, and to God formidolosa laudatio. )
37:22 the mountain of God (Hebrew from Zaphon): In the literature of the ancient city of Ugarit, Zaphon was the northern mountainous abode of Baal; here it figuratively refers to God’s lofty home in the heavens (see Isa 14:13-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִ֭צָּפוֹן
out_of,north
Elihu assumes that Job will understand that by the north he means the abode of God. In this culture, people believed that there was a divine residence in the northern regions of the earth. You could translate this with a general expression or with a term that your readers would recognize as describing the abode of God. Alternate translation: “From God’s abode” or “From heaven”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה
golden comes
Elihu is using the term gold by association to mean golden splendor, that is, the glory of God. He is actually speaking of God coming in glory. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God comes in his glory”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in god awesome majesty
Elihu is drawing an implicit contrast between the brightness of the sun, which people cannot look at directly, and the infinitely greater brightness of God’s glory. You may wish to make this contrast explicit in your translation. The UST models one way to do that.