Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

Parallel JOB 37:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:22 ©

Part a: Text critical issues=noneClarity of original=unclearImportance=normal
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Gold comes from the north. ???
 ⇔ Awesome majesty surrounds God.

OET-LVOut_of_north gold it_comes [is]_on god awesome majesty.

UHBמִ֭⁠צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃
   (mi⁠ʦʦāfōn zāhāⱱ yeʼₑteh ˊal-ʼₑlōha nōrāʼ hōd.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOut of the north comes gold;
 ⇔ around God is awesome majesty.

USTWhen God appears, he has glittering light all around him.
 ⇔ His glory is so bright that it makes us afraid.
 ⇔ So if we cannot even look at the sun, how could we look at God?


BSBOut of the north He comes in golden splendor;
 ⇔ awesome majesty surrounds Him.

OEBAnd radiance comes out of the north;
 ⇔ But the splendour of God – how terrible!

WEBOut of the north comes golden splendor.
 ⇔ With God is awesome majesty.

WMB (Same as above)

NETFrom the north he comes in golden splendor;
 ⇔ around God is awesome majesty.

LSVIt comes from the golden north,
Fearful splendor [is] beside God.

FBVOut of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.

T4TGod comes out of the north with a light that shines like gold;
 ⇔ his glory causes us to be afraid.

LEB• the north comes gold— awesome majesty is around God.

BBEA bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.

MoffNo Moff JOB book available

JPSOut of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.

ASVOut of the north cometh golden splendor:
 ⇔ God hath upon him terrible majesty.

DRACold cometh out of the north, and to God praise with fear.

YLTFrom the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.

DrbyFrom the north cometh gold; with [fn]God is terrible majesty.


37.22 Eloah

RVOut of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.

WbstrFair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.

KJB-1769Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.[fn]
   (Fair weather cometh/comes out of the north: with God is terrible majesty.)


37.22 Fair…: Heb. Gold

KJB-1611[fn]Faire weather commeth out of the North: with God is terrible maiestie.
   (Faire weather cometh/comes out of the North: with God is terrible majesty.)


37:22 Heb. gold

BshpsThe faire weather commeth out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible.
   (The faire weather cometh/comes out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible.)

GnvaThe brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
   (The brightnesse cometh/comes out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.)

CvdlGolde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself.
   (Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods fear cometh/comes from God himself.)

WycGold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
   (Gold shall come from the north, and ferdful preisyng of God.)

LuthVon Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen GOtt.
   (Von Mitternacht comes Gold to Lob before/in_front_of to_him schrecklichen God.)

ClVgAb aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
   (Ab aquilone aurum venit, and to God formidolosa laudatio.)

BrTrFrom the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;

BrLXXἈπὸ Βοῤῥᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα, ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος,
   (Apo Boɽɽa nefaʸ ⱪrusaugounta, epi toutois megalaʸ haʸ doxa kai timaʸ pantokratoros,)


TSNTyndale Study Notes:

37:22 the mountain of God (Hebrew from Zaphon): In the literature of the ancient city of Ugarit, Zaphon was the northern mountainous abode of Baal; here it figuratively refers to God’s lofty home in the heavens (see Isa 14:13-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִ֭⁠צָּפוֹן

out_of,north

Elihu assumes that Job will understand that by the north he means the abode of God. In this culture, people believed that there was a divine residence in the northern regions of the earth. You could translate this with a general expression or with a term that your readers would recognize as describing the abode of God. Alternate translation: “From God’s abode” or “From heaven”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה

golden comes

Elihu is using the term gold by association to mean golden splendor, that is, the glory of God. He is actually speaking of God coming in glory. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God comes in his glory”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in god awesome majesty

Elihu is drawing an implicit contrast between the brightness of the sun, which people cannot look at directly, and the infinitely greater brightness of God’s glory. You may wish to make this contrast explicit in your translation. The UST models one way to do that.

BI Job 37:22 ©