Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Do you understand how God makes these things happen,
⇔ and how his clouds are able to flash with lightning?
OET-LV Know in/on/at/with_lays_command god upon_them and_flash the_light cloud_his.
UHB הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃ ‡
(hₐtēdaˊ bəsūm-ʼₑlōha ˊₐlēyhem vəhōfiyˊa ʼōr ˊₐnānō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἴδαμεν ὅτι ὁ Θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ, φῶς ποιήσας ἐκ σκότους.
(Oidamen hoti ho Theos etheto erga autou, fōs poiaʸsas ek skotous. )
BrTr We know that God has disposed his works, having made light out of darkness.
ULT Do you know of the placing of God upon them,
⇔ and his cloud causes lightning to flash?
UST Are you able to explain how God arranges the clouds in the sky and makes lightning flash down from them?
BSB Do you know how God dispatches the clouds
⇔ or makes the lightning flash?
OEB Dost thou know how God doeth His work;
⇔ How He flashes the light of His cloud?
WEBBE Do you know how God controls them,
⇔ and causes the lightning of his cloud to shine?
WMBB (Same as above)
NET Do you know how God commands them,
⇔ how he makes lightning flash in his storm cloud?
LSV Do you know when God places them,
And caused the light of His cloud to shine?
FBV Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
T4T ◄Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.► [RHQ]
LEB • [fn] and how he causes his cloud’s lightning to shine?
37:? Literally “at the putting of God upon them”
BBE Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
Moff No Moff JOB book available
JPS Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
ASV Dost thou know how God layeth his charge upon them,
⇔ And causeth the lightning of his cloud to shine?
DRA Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
YLT Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
Drby Dost thou know how [fn]God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
37.15 Eloah
RV Dost thou know how God layeth his charge upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Wbstr Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
KJB-1769 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
(Dost thou/you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? )
KJB-1611 Doest thou knowe when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
(Doest thou/you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?)
Bshps Didst thou know when God disposed them? & caused the light of his cloudes to shine?
(Didst thou/you know when God disposed them? and caused the light of his clouds to shine?)
Gnva Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
(Didst thou/you know when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine? )
Cvdl Art thou of coucel with God, when he doth these thinges? When he causeth the light to come forth of his cloudes?
(Art thou/you of coucel with God, when he doth these things? When he causeth the light to come forth of his clouds?)
Wyc Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
(Whethir thou/you woost, when God commanded to the reynes, that those should show the light of his clouds?)
Luth Weißt du, wenn GOtt solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
(Weißt you, when God such above they/she/them bringt and when he the light his Wolken läßt outbrechen?)
ClVg Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
(Numquid scis when præceperit God pluviis, as ostenderent the_light nubium his? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ
?,know in/on/at/with,lays_~_command god upon,them and,flash light cloud,his
As the General Notes to this chapter discuss, this could mean: (1) that Elihu wants Job to try to answer this question and the following three questions so that Job will have to admit that he does not understand what God does. Alternate translation: “You do not know of the placing of God upon them, and his cloud causes lightning to flash, do you?” (2) that Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Surely you do not know of the placing of God upon them, and his cloud causes lightning to flash!”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
הֲ֭תֵדַע
?,know
As the General Notes to this chapter discuss, the word you is singular here and through verse 19 because Elihu is addressing Job directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם
in/on/at/with,lays_~_command god upon,them
Elihu is using this possessive form to describe God placing a command on the clouds (that is, giving them an order), not to describe someone placing God or God placing himself on the clouds. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “how God gives orders to the clouds”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ
and,flash light cloud,his
Elihu is using the word and to introduce the result of God placing a command on the clouds. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “so that his cloud causes lightning to flash”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ
and,flash light cloud,his
Job is speaking of this cloud as if it were a living thing that could cause lightning to flash. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “so that lightning flashes from his cloud”
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ
and,flash light cloud,his
Elihu is not referring to a specific cloud. He means clouds in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “and his clouds cause lightning to flash” or “so that lightning flashes from his clouds”