Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God’s breath delivers ice,
⇔ and the wide lakes freeze over.
OET-LV By_breath of_god it_gives ice and_broad of_[the]_waters in/on/at/with_frozen.
UHB מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃ ‡
(minnishmat-ʼēl yitten-qāraḩ vəroḩaⱱ mayim bəmūʦāq.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος· οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται,
(Kai apo pnoaʸs isⱪurou dōsei pagos; oiakizei de to hudōr hōs ean boulaʸtai, )
BrTr And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
ULT From the breath of God ice is made,
⇔ and the breadth of the waters is in narrowness.
UST In the winter, cold winds turn water into ice.
⇔ The water in lakes freezes solid.
BSB By the breath of God the ice is formed
⇔ and the watery expanses are frozen.
OEB By the breath of God ice is given,
⇔ The broad waters lie in constraint.
WEBBE By the breath of God, ice is given,
⇔ and the width of the waters is frozen.
WMBB (Same as above)
NET The breath of God produces ice,
⇔ and the breadth of the waters freeze solid.
LSV From the breath of God is frost given,
And the breadth of waters is constricted,
FBV God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
T4T In the ◄winter/cold season►, the cold north wind is like God’s breath that causes [MET] water to freeze;
⇔ he causes the lakes/streams to become ice.
LEB • and the broad waters are frozen.
BBE By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
Moff No Moff JOB book available
JPS By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
ASV By the breath of God ice is given;
⇔ And the breadth of the waters is straitened.
DRA When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
YLT From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
Drby By the breath of [fn]God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
37.10 El
RV By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Wbstr By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
KJB-1769 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
KJB-1611 By the breath of God, frost is giuen: and the breadth of the waters is straitned.
(By the breath of God, frost is given: and the breadth of the waters is straitned.)
Bshps At the breath of God the hoare frost is geuen, and the brode waters are frosen.
(At the breath of God the hoar/grey frost is given, and the brode waters are frosen.)
Gnva At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
(At the breath of God the frost is given, and the breadth of the waters is made narrowe. )
Cvdl At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode.
(At the breth of God, the frost cometh/comes, and the waters are shed abroad.)
Wycl Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
(When God makith blowyng, frost wexith together; and after full brood waters been sched out.)
Luth Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
(Vom Odem God’s comes Frost, and large water, when he auftauen läßt.)
ClVg Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
(Flante Deo, concrescit gelu, and again latissimæ funduntur aquæ. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח
by,breath god given ice
Elihu is speaking as if cold wind were the breath of God. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “From the cold wind ice is made”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח
by,breath god given ice
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The breath of God makes ice” or “The cold wind makes ice”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק
and,broad waters in/on/at/with,frozen
While water actually expands when it freezes, Elihu probably means that when water freezes solid, it does not move around with the wind and so it remains within a smaller area. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and the waters freeze solid and stay in one place”