Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Teach us what we should say to him.
 ⇔ We can’t get organised here in the darkness.

OET-LVTeach_us[fn] what will_we_say to_him/it not we_will_arrange from_face/in_front_of darkness.


37:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBה֭וֹדִיעֵ⁠נוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑⁠וֹ לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
   (hōdīˊē⁠nū mah-noʼmar l⁠ō loʼ-naˊₐrok mi⁠pənēy-ḩoshek.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατὶ δίδαξόν με, τί ἐροῦμεν αὐτῷ; καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες.
   (Diati didaxon me, ti eroumen autōi; kai pausōmetha polla legontes. )

BrTrWherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.

ULTTeach us what we shall say to him;
 ⇔ we can not array, from the face of darkness.

USTI doubt that you could tell us what to say to God.
 ⇔ People do not know enough to be able to defend themselves if they spoke with God.

BSB  ⇔ Teach us what we should say to Him;
 ⇔ we cannot draw up our case when our faces are in darkness.


OEBHow then shall we speak to Him? Tell me;
 ⇔ For helpless are we in our darkness.

WEBBETeach us what we will tell him,
 ⇔ for we can’t make our case by reason of darkness.

WMBB (Same as above)

NETTell us what we should say to him.
 ⇔ We cannot prepare a case
 ⇔ because of the darkness.

LSVLet us know what we say to Him,
We do not set in array because of darkness.

FBVSo why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark![fn]


37:19 Once again Elihu is being ironic.

T4T  ⇔ “Job, tell us(exc) what we should say to God;
 ⇔ we do not know anything [IDM].
 ⇔ As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.

LEB•  we cannot draw up our case because of the presence of darkness.

BBEMake clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.

MoffNo Moff JOB book available

JPSTeach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

ASVTeach us what we shall say unto him;
 ⇔ For we cannot set our speech in order by reason of darkness.

DRAShew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.

YLTLet us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.

DrbyTeach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.

RVTeach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

WbstrTeach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

KJB-1769Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

KJB-1611Teach vs what we shall say vnto him; for we cannot order our speach by reason of darknes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsTeache vs what we shall saye vnto him: for we are vnmeete to frame our talke because of darkenesse.
   (Teache us what we shall say unto him: for we are unmeete to frame our talk because of darkness.)

GnvaTell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
   (Tell us what we shall say unto him: for we cannot dispose our matter because of darkness. )

CvdlTeach vs what we shal saye vnto hi, for we are vnmete because of darcknes.
   (Teach us what we shall say unto hi, for we are unmete because of darkness.)

WyclSchewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
   (Schewe thou/you to us, what we should say to him; for we been wlappid in darkness.)

LuthZeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
   (Zeige uns, what/which we/us him say sollen; because we/us become not gone reichen before/in_front_of darkness.)

ClVgOstende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
   (Ostende us quid dicamus illi: we quippe involvimur darkness. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ה֭וֹדִיעֵ⁠נוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑⁠וֹ לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ

teach,us what? say to=him/it not draw_up from=face/in_front_of darkness

Elihu is using the term us to refer to himself and the others who are listening but not to Job, whom he is addressing, so use the exclusive form of “us” in your translation if your language marks that distinction. Elihu seems to be using the term we to refer to Job as well as to himself and the others who are listening, since he is describing a general human condition. It may be natural in your language to use the inclusive form of “we” in this second instance if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

ה֭וֹדִיעֵ⁠נוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑⁠וֹ

teach,us what? say to=him/it

For emphasis, Elihu is saying the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what Elihu actually means. Alternate translation: “I do not believe that you would be able to teach us what we should say to him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ

not draw_up

See how you translated the term “array” in 33:5. Alternate translation: “we cannot marshal our arguments” or “we cannot organize what we want to say”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ

from=face/in_front_of darkness

Here the word face represents the presence of a person or thing by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “because of the darkness that is present”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ

from=face/in_front_of darkness

Elihu is referring to the limitations of human understanding. He is speaking as if people were in darkness and so could not see or distinguish very much. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “because of the limitations of our human understanding”

BI Job 37:19 ©