Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Teach us what we should say to him.
⇔ We can’t get organised here in the darkness.
OET-LV Teach_us[fn] what will_we_say to_him/it not we_will_arrange from_face/in_front_of darkness.
37:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB ה֭וֹדִיעֵנוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ ‡
(hōdīˊēnū mah-noʼmar lō loʼ-naˊₐrok mipənēy-ḩoshek.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατὶ δίδαξόν με, τί ἐροῦμεν αὐτῷ; καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες.
(Diati didaxon me, ti eroumen autōi; kai pausōmetha polla legontes. )
BrTr Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
ULT Teach us what we shall say to him;
⇔ we can not array, from the face of darkness.
UST I doubt that you could tell us what to say to God.
⇔ People do not know enough to be able to defend themselves if they spoke with God.
BSB ⇔ Teach us what we should say to Him;
⇔ we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
OEB How then shall we speak to Him? Tell me;
⇔ For helpless are we in our darkness.
WEBBE Teach us what we will tell him,
⇔ for we can’t make our case by reason of darkness.
WMBB (Same as above)
NET Tell us what we should say to him.
⇔ We cannot prepare a case
⇔ because of the darkness.
LSV Let us know what we say to Him,
We do not set in array because of darkness.
FBV So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark![fn]
37:19 Once again Elihu is being ironic.
T4T ⇔ “Job, tell us(exc) what we should say to God;
⇔ we do not know anything [IDM].
⇔ As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
LEB • we cannot draw up our case because of the presence of darkness.
BBE Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
Moff No Moff JOB book available
JPS Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
ASV Teach us what we shall say unto him;
⇔ For we cannot set our speech in order by reason of darkness.
DRA Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
YLT Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
Drby Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
RV Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Wbstr Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
KJB-1769 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
KJB-1611 Teach vs what we shall say vnto him; for we cannot order our speach by reason of darknes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Teache vs what we shall saye vnto him: for we are vnmeete to frame our talke because of darkenesse.
(Teache us what we shall say unto him: for we are unmeete to frame our talk because of darkness.)
Gnva Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
(Tell us what we shall say unto him: for we cannot dispose our matter because of darkness. )
Cvdl Teach vs what we shal saye vnto hi, for we are vnmete because of darcknes.
(Teach us what we shall say unto hi, for we are unmete because of darkness.)
Wycl Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
(Schewe thou/you to us, what we should say to him; for we been wlappid in darkness.)
Luth Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
(Zeige uns, what/which we/us him say sollen; because we/us become not gone reichen before/in_front_of darkness.)
ClVg Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
(Ostende us quid dicamus illi: we quippe involvimur darkness. )
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ה֭וֹדִיעֵנוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ
teach,us what? say to=him/it not draw_up from=face/in_front_of darkness
Elihu is using the term us to refer to himself and the others who are listening but not to Job, whom he is addressing, so use the exclusive form of “us” in your translation if your language marks that distinction. Elihu seems to be using the term we to refer to Job as well as to himself and the others who are listening, since he is describing a general human condition. It may be natural in your language to use the inclusive form of “we” in this second instance if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
ה֭וֹדִיעֵנוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ
teach,us what? say to=him/it
For emphasis, Elihu is saying the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what Elihu actually means. Alternate translation: “I do not believe that you would be able to teach us what we should say to him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ
not draw_up
See how you translated the term “array” in 33:5. Alternate translation: “we cannot marshal our arguments” or “we cannot organize what we want to say”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ
from=face/in_front_of darkness
Here the word face represents the presence of a person or thing by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “because of the darkness that is present”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ
from=face/in_front_of darkness
Elihu is referring to the limitations of human understanding. He is speaking as if people were in darkness and so could not see or distinguish very much. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “because of the limitations of our human understanding”