Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:14

 JOS 22:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲשָׂרָה
    2. 159052,159053
    3. And ten
    4. -
    5. 6235
    6. S-C,Acmsa
    7. and,ten
    8. S
    9. Y-1443
    10. 109981
    1. נְשִׂאִים
    2. 159054
    3. leaders
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. leaders
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109982
    1. עִמּ,וֹ
    2. 159055,159056
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109983
    1. נָשִׂיא
    2. 159057
    3. a leader
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_leader
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109984
    1. אֶחָד
    2. 159058
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109985
    1. נָשִׂיא
    2. 159059
    3. a leader
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_leader
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109986
    1. אֶחָד
    2. 159060
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109987
    1. לְ,בֵית
    2. 159061,159062
    3. to +the house of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. to_[the],house_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109988
    1. אָב
    2. 159063
    3. a father
    4. -
    5. 1
    6. P-Ncmsa
    7. a_father
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109989
    1. לְ,כֹל
    2. 159064,159065
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109990
    1. מַטּוֹת
    2. 159066
    3. the tribes of
    4. Israeli tribes
    5. 4294
    6. S-Ncmpc
    7. the_tribes_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109991
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159067
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109992
    1. וְ,אִישׁ
    2. 159068,159069
    3. and each
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,each
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109993
    1. רֹאשׁ
    2. 159070
    3. +was the head of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. [was]_the_head_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109994
    1. בֵּית
    2. 159071
    3. the house of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109995
    1. 159072
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109996
    1. אֲבוֹתָ,ם
    2. 159073,159074
    3. their fathers of their
    4. -
    5. 1
    6. P-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_fathers_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109997
    1. הֵמָּה
    2. 159075
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109998
    1. לְ,אַלְפֵי
    2. 159076,159077
    3. belong to the families of
    4. -
    5. 505
    6. S-R,Acbpc
    7. [belong]_to,the_families_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109999
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 159078
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110000
    1. 159079
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110001

OET (OET-LV)And_ten leaders with_him/it a_leader one a_leader one to_the_house_of a_father to_all/each/any/every the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_each was_the_head_of the_house_of their_fathers_of_their they belong_to_the_families_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Finehas took ten leaders with him—important leaders from each of the Israeli tribes from the western side.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:9–34 The eastern clans built an altar beside the Jordan River

Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.

22:14a

With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel,

With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel: The Hebrew word that the BSB translates chiefs can also be translated “leaders” or “leading men.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Ten leaders came with him, one from each of the ten clans of Israel

and ten leaders came with him. There was one leader from each of the ten western clans of Israel

22:14b

each the head of a family among the clans of Israel.

each the head of a family among the clans of Israel: Here are some other ways to translate this part of the verse:

Each one of them was the head of a family within the clans of Israel

Every one of them was the leader of his family among the clans of Israel

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְ⁠בֵ֣ית אָ֔ב לְ⁠כֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠אִ֨ישׁ רֹ֧אשׁ בֵּית־אֲבוֹתָ֛⁠ם הֵ֖מָּה לְ⁠אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

leader one(ms) leader one(ms) to_[the],house_of father's to=all/each/any/every tribes_of Yisrael and,each head house_of their_fathers_of,their they(emph) [belong]_to,the_families_of Yisrael

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [one leader from each of the tribes of Israel, each one being the head of a clan]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְ⁠בֵ֣ית אָ֔ב לְ⁠כֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל

leader one(ms) leader one(ms) to_[the],house_of father's to=all/each/any/every tribes_of Yisrael

The author is using a common expression to mean that there was one leader from each tribe. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [there was one leader of a father’s house from each of the Israelite tribes]

Note 3 topic: writing-participants

וְ⁠אִ֨ישׁ

and,each

The author is using the phrase a man to introduce each leader as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

[belong]_to,the_families_of Yisrael

The author is using the word thousands in one of its implicit senses to mean clans. You could express this meaning in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from one of the clans of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ten
    2. -
    3. 1987,5639
    4. 159052,159053
    5. S-C,Acmsa
    6. S
    7. Y-1443
    8. 109981
    1. leaders
    2. -
    3. 5226
    4. 159054
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109982
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 159055,159056
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109983
    1. a leader
    2. -
    3. 5226
    4. 159057
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109984
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 159058
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109985
    1. a leader
    2. -
    3. 5226
    4. 159059
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109986
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 159060
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109987
    1. to +the house of
    2. -
    3. 3705,1094
    4. 159061,159062
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109988
    1. a father
    2. -
    3. 613
    4. 159063
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109989
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 159064,159065
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109990
    1. the tribes of
    2. Israeli tribes
    3. 4429
    4. 159066
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109991
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 159067
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109992
    1. and each
    2. -
    3. 1987,266
    4. 159068,159069
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109993
    1. +was the head of
    2. -
    3. 7356
    4. 159070
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109994
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 159071
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109995
    1. their fathers of their
    2. -
    3. 613,1978
    4. 159073,159074
    5. P-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109997
    1. they
    2. -
    3. 1877
    4. 159075
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109998
    1. belong to the families of
    2. -
    3. 3705,398
    4. 159076,159077
    5. S-R,Acbpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109999
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 159078
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110000

OET (OET-LV)And_ten leaders with_him/it a_leader one a_leader one to_the_house_of a_father to_all/each/any/every the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_each was_the_head_of the_house_of their_fathers_of_their they belong_to_the_families_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Finehas took ten leaders with him—important leaders from each of the Israeli tribes from the western side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:14 ©