Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JOS 22:19

 JOS 22:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַךְ
    2. 159204,159205
    3. And surely
    4. But then
    5. 389
    6. S-C,D
    7. and,surely
    8. S
    9. Y-1443
    10. 110091
    1. אִם
    2. 159206
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110092
    1. 159207
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110093
    1. טְמֵאָה
    2. 159208
    3. +is unclean
    4. -
    5. 2931
    6. P-Aafsa
    7. [is]_unclean
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110094
    1. אֶרֶץ
    2. 159209
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110095
    1. אֲחֻזַּתְ,כֶם
    2. 159210,159211
    3. your possession of your(pl)
    4. own
    5. 272
    6. S-Ncfsc,Sp2mp
    7. your_possession_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110096
    1. עִבְרוּ
    2. 159212
    3. pass over
    4. cross
    5. V-Vqv2mp
    6. pass_over
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110097
    1. לָ,כֶם
    2. 159213,159214
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110098
    1. אֶל
    2. 159215
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110099
    1. 159216
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110100
    1. אֶרֶץ
    2. 159217
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110101
    1. אֲחֻזַּת
    2. 159218
    3. the possession of
    4. -
    5. 272
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_possession_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110102
    1. יְהוָה
    2. 159219
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110103
    1. אֲשֶׁר
    2. 159220
    3. where
    4. where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110104
    1. שָׁכַן
    2. 159221
    3. it dwells
    4. -
    5. 7931
    6. V-Vqp3ms
    7. it_dwells
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110105
    1. 159222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110106
    1. שָׁם
    2. 159223
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110107
    1. מִשְׁכַּן
    2. 159224
    3. the tabernacle of
    4. sacred tent
    5. 4908
    6. S-Ncmsc
    7. the_tabernacle_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110108
    1. יְהוָה
    2. 159225
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110109
    1. וְ,הֵאָחֲזוּ
    2. 159226,159227
    3. and have possessions
    4. -
    5. 270
    6. SV-C,VNv2mp
    7. and,have_possessions
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110110
    1. בְּ,תוֹכֵ,נוּ
    2. 159228,159229,159230
    3. among us
    4. in our
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cp
    7. among,,us
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110111
    1. וּ,בַֽ,יהוָה
    2. 159231,159232,159233
    3. and against YHWH
    4. against
    5. 3068
    6. S-C,R,Np
    7. and,against,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110112
    1. אַל
    2. 159234
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110113
    1. 159235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110114
    1. תִּמְרֹדוּ
    2. 159236
    3. rebel
    4. -
    5. 4775
    6. V-Vqj2mp
    7. rebel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110115
    1. וְ,אֹתָ,נוּ
    2. 159237,159238,159239
    3. and us
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp1cp
    7. and,,us
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110116
    1. אֶל
    2. 159240
    3. to
    4. -
    5. 408
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110117
    1. 159241
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110118
    1. תִּמְרֹדוּ
    2. 159242
    3. rebel
    4. -
    5. 4775
    6. V-Vqj2mp
    7. rebel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110119
    1. בִּ,בְנֹתְ,כֶם
    2. 159243,159244,159245
    3. when build you(pl)
    4. building
    5. 1129
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. when,build,you(pl)
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110120
    1. לָ,כֶם
    2. 159246,159247
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1443
    9. 110121
    1. מִזְבֵּחַ
    2. 159248
    3. an altar
    4. -
    5. 4196
    6. O-Ncmsa
    7. an_altar
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110122
    1. מִ,בַּלְעֲדֵי
    2. 159249,159250
    3. (from) except
    4. other
    5. 1107
    6. S-R,R
    7. (from),except
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110123
    1. מִזְבַּח
    2. 159251
    3. the altar of
    4. -
    5. 4196
    6. S-Ncmsc
    7. the_altar_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 110124
    1. יְהוָה
    2. 159252
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110125
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 159253,159254
    3. god of our
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 110126
    1. 159255
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110127

OET (OET-LV)And_surely if is_unclean the_land_of your_possession_of_your(pl) pass_over to/for_you(pl) into the_land_of the_possession_of YHWH where it_dwells there the_tabernacle_of YHWH and_have_possessions among_us and_against_YHWH do_not rebel and_us to rebel when_build_you(pl) to/for_you(pl) an_altar (from)_except the_altar_of YHWH god_of_our.

OET (OET-RV)But if it’s because you all think this land here is defiled, then cross back over to Yahweh’s own land where he lives in his sacred tent. Either way don’t rebel against Yahweh by building this other altar for yourselves that’s distinct from our god Yahweh’s altar.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:9–34 The eastern clans built an altar beside the Jordan River

Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.

22:19a

If indeed the land of your inheritance is unclean,

If indeed the land of your inheritance is unclean: The people of the western clans implied that the land east of the Jordan was not pure because it was not Yahweh’s land. They thought Yahweh lived on their side of the river, where the Tent of Meeting was set up at Shiloh.Butler, p. 247.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

But if your land is ritually impure

However, if your land is not a suitable place for worship

22:19b

then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands,

then cross over to the land of the LORD’s possession: The clause cross over to the land of the LORD’s possession indicates that the people from the west side of the Jordan River were inviting the people on the east side to go and live with them.

the land of the LORD’s possession: The people of the western clans declared that the land on the west side of the Jordan River belonged to Yahweh because the Tent of Meeting was set up there, at Shiloh.

where the LORD’s tabernacle stands: The tabernacle was a tent, and the place where Yahweh lived. In 18:1 this place was referred to as “the Tent of Meeting.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Cross over into the land that belongs to Yahweh, where his tent is.

Come back to Yahweh’s land. That is where his dwelling place is.

22:19c

and take possession of it among us.

and take possession of it among us: It may be more natural to begin a new sentence here.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Take some land for yourselves in our land

We will share some of our land with you.

22:19d

But do not rebel against the LORD

But do not rebel against the LORD: Here are some other ways to translate this part of the verse:

But do not rebel against Yahweh.

But don’t turn against Yahweh

22:19e

or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.

or against us: There is a textual issue in this part of the verse concerning the clause that the BSB translates “rebel…against us.”

  1. The Hebrew Masoretic text reads “do not rebel against us.” (BSB, NASB, NET, NIV, NRSV, GW, NJPS, NLT, CEV, KJV)

  2. Some translators change the vowels of the Hebrew verb so that it means “do not make us rebels.” (RSV, ESV, NABRE, REB, NJB, GNT)

It is recommended that you follow option (1). This follows the Hebrew text and is followed by many English versions.

by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God: The phrase the altar of the LORD our God refers to the altar that was in the tent of meeting at Shiloh.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Do not rebel against us and build another altar for yourselves besides the altar of Yahweh our God that is in Shiloh

or against us by building another altar. We already have the altar of the Lord our God at the Meeting Tent. (ERV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְ⁠כֶ֗ם

if unclean earth/land your_possession_of,your(pl)

Interpreters have different understandings of why the representatives of the western tribes suggest that the eastern tribes may think their land is unclean. The UST expresses one likely interpretation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה

which/who stands there tabernacle_of YHWH

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where Yahweh’s dwelling is]

Note 3 topic: writing-poetry

אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה

which/who stands there tabernacle_of YHWH

For emphasis, the western representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [where Yahweh truly dwells]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And surely
    2. But then
    3. 1987,507
    4. 159204,159205
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1443
    8. 110091
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 159206
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110092
    1. +is unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 159208
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110094
    1. the land of
    2. -
    3. 422
    4. 159209
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110095
    1. your possession of your(pl)
    2. own
    3. 157,1978
    4. 159210,159211
    5. S-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110096
    1. pass over
    2. cross
    3. 5896
    4. 159212
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110097
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 159213,159214
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110098
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 159215
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110099
    1. the land of
    2. -
    3. 422
    4. 159217
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110101
    1. the possession of
    2. -
    3. 157
    4. 159218
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110102
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 159219
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110103
    1. where
    2. where
    3. 238
    4. 159220
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110104
    1. it dwells
    2. -
    3. 7808
    4. 159221
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110105
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 159223
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110107
    1. the tabernacle of
    2. sacred tent
    3. 4223
    4. 159224
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110108
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 159225
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110109
    1. and have possessions
    2. -
    3. 1987,655
    4. 159226,159227
    5. SV-C,VNv2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110110
    1. among us
    2. in our
    3. 846,8360,1978
    4. 159228,159229,159230
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110111
    1. and against YHWH
    2. against
    3. 1987,846,3354
    4. 159231,159232,159233
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110112
    1. do not
    2. don't
    3. 515
    4. 159234
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110113
    1. rebel
    2. -
    3. 4746
    4. 159236
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110115
    1. and us
    2. -
    3. 1987,347,1978
    4. 159237,159238,159239
    5. O-C,To,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110116
    1. to
    2. -
    3. 515
    4. 159240
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110117
    1. rebel
    2. -
    3. 4746
    4. 159242
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110119
    1. when build you(pl)
    2. building
    3. 846,1202,1978
    4. 159243,159244,159245
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110120
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 159246,159247
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110121
    1. an altar
    2. -
    3. 4065
    4. 159248
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110122
    1. (from) except
    2. other
    3. 4129,955
    4. 159249,159250
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110123
    1. the altar of
    2. -
    3. 4065
    4. 159251
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 110124
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 159252
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110125
    1. god of our
    2. god
    3. 38,1978
    4. 159253,159254
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 110126

OET (OET-LV)And_surely if is_unclean the_land_of your_possession_of_your(pl) pass_over to/for_you(pl) into the_land_of the_possession_of YHWH where it_dwells there the_tabernacle_of YHWH and_have_possessions among_us and_against_YHWH do_not rebel and_us to rebel when_build_you(pl) to/for_you(pl) an_altar (from)_except the_altar_of YHWH god_of_our.

OET (OET-RV)But if it’s because you all think this land here is defiled, then cross back over to Yahweh’s own land where he lives in his sacred tent. Either way don’t rebel against Yahweh by building this other altar for yourselves that’s distinct from our god Yahweh’s altar.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 22:19 ©