Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_but if [is]_unclean the_land possession_your_all’s pass_over to/for_you_all into the_land of_the_possession of_YHWH where it_dwells there the_tabernacle of_YHWH and_take_possession in/on/at/with_among_us and_in/on/at/with_LORD do_not rebel and_DOM_us to rebel in/on/at/with_building_you_all to/for_you_all an_altar other_than the_altar of_YHWH god_our.
OET (OET-RV) But if it’s because you all think this land here is defiled, then cross back over to Yahweh’s own land where he lives in his sacred tent. Either way don’t rebel against Yahweh by building this other altar for yourselves that’s distinct from our God Yahweh’s altar.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אִם טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם
if unclean earth/land possession,your_all's
Interpreters have different understandings of why the representatives of the western tribes suggest that the eastern tribes may think their land is unclean. The UST expresses one likely interpretation.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה
which/who stands there tabernacle YHWH
It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “where Yahweh’s dwelling is”
Note 3 topic: writing-poetry
אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה
which/who stands (Some words not found in UHB: and,but if unclean earth/land possession,your_all's cross_over to/for=you_all to/towards earth/land possesses YHWH which/who stands there tabernacle YHWH and,take_possession in/on/at/with,among,us and,in/on/at/with,LORD not rebel and,DOM,us to/towards rebel in/on/at/with,building,you_all to/for=you_all altar other,than altar YHWH God,our )
For emphasis, the western representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “where Yahweh truly dwells”
22:19 Being defiled was not necessarily the result of rebellion or a moral lapse, but it did prevent persons or groups from participating in regular worship activities, including the offering of sacrifices. If the eastern tribes had defiled the land itself, the Israelites could not offer sacrifices to the Lord within it. This concern provides evidence that the eastern tribes had built their altar on the western bank of the Jordan.
• The land west of the Jordan was considered the Lord’s land. The delegation from the western tribes made a very generous offer, inviting the eastern tribes to share their land. This demonstrated their commitment to national unity in faithfulness to God.
OET (OET-LV) And_but if [is]_unclean the_land possession_your_all’s pass_over to/for_you_all into the_land of_the_possession of_YHWH where it_dwells there the_tabernacle of_YHWH and_take_possession in/on/at/with_among_us and_in/on/at/with_LORD do_not rebel and_DOM_us to rebel in/on/at/with_building_you_all to/for_you_all an_altar other_than the_altar of_YHWH god_our.
OET (OET-RV) But if it’s because you all think this land here is defiled, then cross back over to Yahweh’s own land where he lives in his sacred tent. Either way don’t rebel against Yahweh by building this other altar for yourselves that’s distinct from our God Yahweh’s altar.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.