Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.” Then Yosef had his brothers and the rest of the descendants of Yisra’el vow that they would do that.
OET-LV And_swear_an_oath Yōşēf DOM the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely_(visit) he_will_visit god DOM_you_all and_carry_up DOM bones_my from_here.
UHB וַיַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְכֶ֔ם וְהַעֲלִתֶ֥ם אֶת־עַצְמֹתַ֖י מִזֶּֽה׃ ‡
(vayyashbaˊ yōşēf ʼet-bənēy yisrāʼēl lēʼmor pāqod yifqod ʼₑlohīm ʼetkem vəhaˊₐlitem ʼet-ˊaʦmotay mizzeh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὥρκισεν Ἰωσὴφ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, λέγων, ἐν τῇ ἐπισκοπῇ ᾗ ἐπισκέψηται ὁ Θεὸς ὑμᾶς, καὶ συνανοίσετε τὰ ὀστᾶ μου ἐντεῦθεν μεθʼ ὑμῶν.
(Kai hōrkisen Yōsaʸf tous huious Israaʸl, legōn, en taʸ episkopaʸ haʸ episkepsaʸtai ho Theos humas, kai sunanoisete ta osta mou enteuthen methʼ humōn. )
BrTr And Joseph adjured the sons of Israel, saying, At the visitation with which God shall visit you, then ye shall carry up my bones hence with you.
ULT Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “Surely God will visit you, and you must take my bones up from this place.”
UST When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.” Then Joseph had his brothers and the rest of the descendants of Israel vow that they would do that.
BSB And Joseph made the sons of Israel take an oath and said, “God will surely attend to you, and then you must carry my bones up from this place.”
OEB Joseph required an oath of the children of Israel, saying, ‘When God remembers you, as he surely will, then you must carry up my bones from here.’
WEBBE Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”
WMBB (Same as above)
NET Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said, “God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”
LSV And Joseph causes the sons of Israel to swear, saying, “God certainly inspects you, and you have brought up my bones from this [place].”
FBV Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “When God comes to be with you, you must take my bones with you when you leave.”[fn]
50:25 “When you leave”: supplied for clarity.
T4T Then Joseph said, “When God enables you to do that, you must take my body back to Canaan.” He made his older brothers solemnly promise to do that.
LEB Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “God will surely visit you, and you shall bring up my bones from here.”
BBE Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph took an oath of the children of Israel, saying: 'God will surely remember you, and ye shall carry up my bones from hence.'
ASV And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
DRA And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.
YLT And Joseph causeth the sons of Israel to swear, saying, 'God doth certainly inspect you, and ye have brought up my bones from this [place].'
Drby And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, [fn]God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.
50.25 Elohim
RV And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
Wbstr And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
KJB-1769 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
(And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye/you_all shall carry up my bones from hence. )
KJB-1611 [fn]And Ioseph tooke an othe of the children of Israel, saying, God will surely visite you, and ye shal carie vp my bones from hence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
50:25 Exod. 13. 19.
Bshps And Ioseph toke an othe of the chyldren of Israel, saying: God wyll not fayle but visite you, and ye shall cary my bones hence.
(And Yoseph took an oath of the children of Israel, saying: God will not fail but visit you, and ye/you_all shall carry my bones hence.)
Gnva And Ioseph tooke an othe of the children of Israel, saying, God will surely visite you, and ye shall cary my bones hence.
(And Yoseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye/you_all shall carry my bones hence. )
Cvdl Therfore toke he an ooth of the childre of Israel, and sayde: Whan God shal vyset you, the cary my bones fro hence.
(Therefore took he an oath of the children of Israel, and said: When God shall visit you, the carry my bones from hence.)
Wycl he diede, whanne an hundrid and ten yeeris of his lijf weren fillid; and he was anoyntid with swete smellynge spiceries, and was kept in a beere in Egipt.
(he died, when an hundred and ten years of his life were fillid; and he was anointed with sweet smellynge spiceries, and was kept in a beere in Egypt.)
Luth Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn euch GOtt heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen.
(Therefore took he a Eid from the Kindern Israels and spoke: When you God heimsuchen becomes, so führet my Gebeine from dannen.)
ClVg mortuus est, expletis centum decem vitæ suæ annis. Et conditus aromatibus, repositus est in loculo in Ægypto.[fn]
(mortuus it_is, expletis hundred ten of_life suæ annis. And conditus aromatibus, repositus it_is in loculo in Ægypto. )
50.25 Conditus aromatibus. STRAB. Felix est anima quæ, aromatibus virtutum condita in loculo corporis degens, quotidie proficiendo perenni vitæ reservatur. Siquidem in fide, spe et charitate custodita fuerit, per gratiam Christi pervenire merebitur ad speciem divinæ contemplationis, cujus adoptio perfecta est lætitia; unde psal. 15: Adimplebis me lætitia cum vultu tuo.
50.25 Conditus aromatibus. STRAB. Felix it_is anima quæ, aromatibus virtutum condita in loculo corporis degens, quotidie proficiendo perenni of_life reservatur. Siquidem in fide, spe and charitate custodita has_been, through gratiam of_Christ pervenire merebitur to speciem divinæ contemplationis, cuyus adoptio perfecta it_is lætitia; whence psal. 15: Adimplebis me lætitia when/with vultu tuo.
50:24-25 God will surely come to help you (literally visit you): These words of Joseph, given twice, summarize the hope expressed throughout both the Old Testament and the New Testament. God’s visitation in the person of the Messiah, the offspring of Abraham, would bring the curse to an end and establish the long-awaited blessing of God in a new creation. The company of the faithful would wait in expectation for that to happen.
• Like his father before him, Joseph made his brothers promise that his bones would be taken out of Egypt when God would come to take them (to help you and lead you back) to Canaan (see Exod 13:19; Josh 24:32; Heb 11:22).
וַיַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר
and,swear_an_oath Yōşēf/(Joseph) DOM sons_of Yisrael to=say
Consider again how you translated swear in the book of Genesis. See Gen 21:23 (and note), 24, 31; 22:16; 24:3, 7, 9, 37; 25:33; 26:3, 31; 31:53; 47:31; 50:5-6, 24-25. Alternate translation: “Then Joseph told his brothers and the rest of the descendants of Israel to promise with an oath that they would do something for him. He said,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְכֶ֔ם
to_aid comes_to_~_aid ʼElohīm DOM,you_all
See how you translated visit you in verse 24. Alternate translation: “Yes, God will definitely help you, and when he does,” or “When God helps you that way,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וְהַעֲלִתֶ֥ם אֶת עַצְמֹתַ֖י מִזֶּֽה
and,carry_~_up DOM bones,my from,here
For some languages it may be clearer or more natural to change the order of clauses in this verse and say, “When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.’ Then Joseph made/had his brothers and the rest of the descendants of Israel swear/promise with an oaththat they would do that.” Do what is best in your language. Alternate translation: “you must take my bones back to Canaan with you and bury it there.”