Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel JOS 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They took it out of the tent and brought it back to Yehoshua and all the people, and spread it out in front of Yahweh.OET logo mark

OET-LVAnd_they_took_them from_the_midst_of the_tent and_they_brought_them to Yəhōshūˊa and_near/to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_poured_them_out to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּקָּחוּ⁠ם֙ מִ⁠תּ֣וֹךְ הָ⁠אֹ֔הֶל וַ⁠יְבִאוּ⁠ם֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ וְ⁠אֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יַּצִּקֻ֖⁠ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiqqāḩū⁠m mi⁠ttōk hā⁠ʼohel va⁠yəⱱiʼū⁠m ʼel-yəhōshuˊa və⁠ʼel kāl-bənēy yisrāʼēl va⁠yyaʦʦiqu⁠m li⁠fənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξήνεγκαν αὐτὰ ἐκ τῆς σκηνῆς, καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ, καὶ ἔθηκαν αὐτὰ ἔναντι Κυρίου.
   (Kai exaʸnegkan auta ek taʸs skaʸnaʸs, kai aʸnegkan pros Yaʸsoun kai tous presbuterous Israaʸl, kai ethaʸkan auta enanti Kuriou. )

BrTrAnd they brought them out of the tent, and brought them to Joshua and the elders of Israel, and they laid them before the Lord.


ULTAnd they took them from the midst of the tent and brought them to Joshua and to all of the sons of Israel. And they poured them out to the face of Yahweh.

USTThe men took the things Achan had stolen out of his tent and brought them to Joshua and to the Israelites. Then they spread them out on the ground in front of the sacred tent as evidence that Achan was guilty of stealing from the plunder, as Yahweh had said an Israelite had done.

BSBThey took the things from inside the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out before the LORD.

MSB (Same as BSB above)

OEBThey took them from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites, who laid them before the Lord.

WEBBEThey took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before the LORD.

WMBB (Same as above)

NET They took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed it before the Lord.

LSVand they take them out of the midst of the tent, and bring them to Joshua, and to all the sons of Israel, and pour them out before YHWH.

FBVThe men took the things from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites. There they spread them out before the Lord.

T4TThe men brought them all out of the tent and took them to Joshua and the rest of the Israeli people. Then they spread/laid them out on the ground, where Yahweh could see them.

LEBAnd they took them from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites.[fn] And they spread them out before the presence of Yahweh.


7:23 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd they took them from the tent and came back with them to Joshua and the children of Israel, and put them before the Lord.

MoffThey took them from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites, who laid them before the Eternal.

JPSAnd they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.

ASVAnd they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.

DRAAnd taking them away out of the tent, they brought them to Josue, and to all the children of Israel, and threw them down before the Lord.

YLTand they take them out of the midst of the tent, and bring them in unto Joshua, and unto all the sons of Israel, and pour them out before Jehovah.

DrbyAnd they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.

RVAnd they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.

SLTAnd they will take them from the midst of the tent and will bring them to Joshua, and to all the sons of Israel, and they will pour them out before Jehovah.

WbstrAnd they took them from the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

KJB-1769And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.[fn]


7.23 laid: Heb. poured

KJB-1611And they tooke them out of the midst of the tent, and brought them vnto Ioshua, and vnto all the children of Israel, and [fn]laid them out before the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:23 Heb. powred.

BshpsTherfore they toke them out of the middest of his tent, and brought them vnto Iosuah, and vnto all the children of Israel, and layed them out before the Lorde.
   (Therefore they took them out of the midst of his tent, and brought them unto Yoshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.)

GnvaTherefore they tooke them out of the tent, and brought them vnto Ioshua, and vnto all the children of Israel, and layd them before the Lord.
   (Therefore they took them out of the tent, and brought them unto Yoshua, and unto all the children of Israel, and laid them before the Lord. )

CvdlAnd they toke it out of the tente, and broughte it vnto Iosua, and to all the children of Israel and poured it before the LORDE.
   (And they took it out of the tente, and brought it unto Yoshua, and to all the children of Israel and poured it before the LORD.)

Wycland brouyten `tho thingis to Josue, and to alle the sones of Israel; and thei castiden forth bifor the Lord.
   (and brought those things to Yosue, and to all the sons of Israel; and they cast/throw forth before the Lord.)

LuthUnd sie nahmen‘s aus der Hütte und brachten‘s zu Josua und zu allen Kindern Israel und schütteten‘s vor den HErr’s.
   (And they/she/them tooken‘s out_of the/of_the hut/cabin and brought_it to/for Yosua and to/for all/everyone children Israel and poured/spilledn‘s before/in_front_of the LORD’s.)

ClVgAuferentesque de tentorio, tulerunt ea ad Josue, et ad omnes filios Israël, projeceruntque ante Dominum.
   (Take_awayentesque from/about tentorio, they_took them to Yosue, and to everyone children Israel, they_threwque before the_Master. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:22–26

Joshua and the Israelites stoned and burned Achan and his family.

7:23a

They took the things from inside the tent,

The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “and” indicates the next event in the storyline. Translate it in a way that is natural in your language.

They: The word They here refers to the men whom Joshua sent to search for the stolen things.

the things: The phrase the things refers to the three stolen things.

7:23b

brought them to Joshua and all the Israelites,

The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “and” indicates the next event in the storyline. Translate it in a way that is natural in your language.

brought them to Joshua and all the Israelites: The pronoun them here refers to the stolen things which the messengers found buried in the tent. The men who searched Achan’s tent brought the stolen things to Joshua and the people.

7:23c

and spread them out before the LORD.

and: The Hebrew word that the BSB translates as and indicates the next event in the storyline.

spread them out: The men spread out the stolen things on the ground before Joshua, so that everyone could see them.

before the LORD: The phrase before the LORD means “in the presence of Yahweh.” The presence of Yahweh is represented by the ark of the covenant, which was in the Tent of Meeting. The men spread out the stolen things in front of the Tent of Meeting.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

spread them out on the ground before the Lord (NCV)

they laid them on the ground in the presence of the Lord (NLT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

This could mean: (1) “where Yahweh could see them.” The idea is not that Yahweh did not know before where they were; he told Joshua in [7:11](../07/11.md) that an Israelite had stolen some of the devoted things and hidden them. Rather, the idea is that this was public evidence that the Israelites had found the wrongdoer and would punish him as Yahweh had told them to. Alternate translation: [where Yahweh could see them] (2) “in front of the tent of meeting.” The phrase could be a description of where the Israelites poured … out the silver coins, coat, and gold wedge. The author would be using the name Yahweh by association to mean the place where his presence was. But this would also indicate that these things were serving as conclusive evidence against Achan. Alternate translation: [in front of the tent of meeting]

BI Jos 7:23 ©