Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel JOS 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They took it out of the tent and brought it back to Yehoshua and all the people, and spread it out in front of Yahweh.

OET-LVAnd_took_them from_inside the_tent and_brought_them to Yəhōshūˊa and_near/to all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_spread_out_them to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

UHBוַ⁠יִּקָּחוּ⁠ם֙ מִ⁠תּ֣וֹךְ הָ⁠אֹ֔הֶל וַ⁠יְבִאוּ⁠ם֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ וְ⁠אֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יַּצִּקֻ֖⁠ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiqqāḩū⁠m mi⁠ttōk hā⁠ʼohel va⁠yəⱱiʼū⁠m ʼel-yəhōshuˊa və⁠ʼel kāl-bənēy yisrāʼēl va⁠yyaʦʦiqu⁠m li⁠fənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξήνεγκαν αὐτὰ ἐκ τῆς σκηνῆς, καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ, καὶ ἔθηκαν αὐτὰ ἔναντι Κυρίου.
   (Kai exaʸnegkan auta ek taʸs skaʸnaʸs, kai aʸnegkan pros Yaʸsoun kai tous presbuterous Israaʸl, kai ethaʸkan auta enanti Kuriou. )

BrTrAnd they brought them out of the tent, and brought them to Joshua and the elders of Israel, and they laid them before the Lord.

ULTAnd they took them from the midst of the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel. And they poured them out before the face of Yahweh.

USTThe men brought them all out of the tent and took them to Joshua and the rest of Israel. Then they laid them out, like an offering to Yahweh.

BSBThey took the things from inside the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out before the LORD.


OEBAnd they took them from the midst of the tent, and brought them to Joshua, and all the Israelites and laid them down before Jehovah.

WEBBEThey took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThey took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed it before the Lord.

LSVand they take them out of the midst of the tent, and bring them to Joshua, and to all the sons of Israel, and pour them out before YHWH.

FBVThe men took the things from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites. There they spread them out before the Lord.

T4TThe men brought them all out of the tent and took them to Joshua and the rest of the Israeli people. Then they spread/laid them out on the ground, where Yahweh could see them.

LEBAnd they took them from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites.[fn] And they spread them out before the presence of Yahweh.


7:23 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd they took them from the tent and came back with them to Joshua and the children of Israel, and put them before the Lord.

MoffThey took them from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites, who laid them before the Eternal.

JPSAnd they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.

ASVAnd they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.

DRAAnd taking them away out of the tent, they brought them to Josue, and to all the children of Israel, and threw them down before the Lord.

YLTand they take them out of the midst of the tent, and bring them in unto Joshua, and unto all the sons of Israel, and pour them out before Jehovah.

DrbyAnd they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.

RVAnd they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.

WbstrAnd they took them from the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

KJB-1769And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.[fn]


7.23 laid: Heb. poured

KJB-1611[fn]And they tooke them out of the midst of the tent, and brought them vnto Ioshua, and vnto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:23 Heb. powred.

BshpsTherfore they toke them out of the middest of his tent, and brought them vnto Iosuah, and vnto all the children of Israel, and layed them out before the Lorde.
   (Therefore they took them out of the midst of his tent, and brought them unto Yoshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.)

GnvaTherefore they tooke them out of the tent, and brought them vnto Ioshua, and vnto all the children of Israel, and layd them before the Lord.
   (Therefore they took them out of the tent, and brought them unto Yoshua, and unto all the children of Israel, and laid them before the Lord. )

CvdlAnd they toke it out of the tente, and broughte it vnto Iosua, and to all the children of Israel and poured it before the LORDE.
   (And they took it out of the tente, and brought it unto Yoshua, and to all the children of Israel and poured it before the LORD.)

Wycland brouyten `tho thingis to Josue, and to alle the sones of Israel; and thei castiden forth bifor the Lord.
   (and brought `tho things to Yosue, and to all the sons of Israel; and they cast/throw forth before the Lord.)

LuthUnd sie nahmen‘s aus der Hütte und brachten‘s zu Josua und zu allen Kindern Israel und schütteten‘s vor den HErr’s.
   (And they/she/them nahmen‘s out_of the/of_the hut/cabin and brought‘s to Yosua and to all Kindern Israel and schütteten‘s before/in_front_of the LORD’s.)

ClVgAuferentesque de tentorio, tulerunt ea ad Josue, et ad omnes filios Israël, projeceruntque ante Dominum.
   (Auferentesque about tentorio, they_took ea to Yosue, and to everyone filios Israel, proyeceruntque before Dominum. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

This could mean: (1) “where Yahweh could see them.” The idea is not that Yahweh did not know before where they were; he told Joshua in 7:11 that an Israelite had stolen some of the devoted things and hidden them. Rather, the idea is that this was public evidence that the Israelites had found the wrongdoer and would punish him as Yahweh had told them to. Alternate translation: “where Yahweh could see them” (2) “in front of the tent of meeting.” The phrase could be a description of where the Israelites poured … out the silver coins, coat, and gold wedge. The author would be using the name Yahweh by association to mean the place where his presence was. But this would also indicate that these things were serving as conclusive evidence against Achan. Alternate translation: “in front of the tent of meeting”

BI Jos 7:23 ©