Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “It’s true,” Achan replied, “I’ve sinned against Yahweh the God of Israel. This is what I did:
OET-LV And_answered ˊĀkān DOM Yəhōshūˊa and_said truly I I_have_sinned to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_as_this and_as_this I_have_done.
UHB וַיַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיֹּאמַ֑ר אָמְנָ֗ה אָנֹכִ֤י חָטָ֨אתִי֙ לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃ ‡
(vayyaˊan ˊākān ʼet-yəhōshuˊa vayyoʼmar ʼāmənāh ʼānokiy ḩāţāʼtī layhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl vəkāzoʼt vəkāzoʼt ˊāsitī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἄχαρ τῷ Ἰησοῖ, καὶ εἶπεν, ἀληθῶς ἥμαρτον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ· οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησα.
(Kai apekrithaʸ Aⱪar tōi Yaʸsoi, kai eipen, alaʸthōs haʸmarton enantion Kuriou tou Theou Israaʸl; houtōs kai houtōs epoiaʸsa. )
BrTr And Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done:
ULT And Achan answered Joshua and said, “Truly, I have sinned against Yahweh the God of Israel. And like this and like this I did:
UST Achan replied, “It is true. I have sinned against Yahweh, the God of Israel. This is what I did:
BSB § “It is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:
OEB And Achan answered Joshua and said, Truly, I have sinned against Jehovah the God of Israel, and thus and thus have I done:
WEBBE Achan answered Joshua, and said, “I have truly sinned against the LORD, the God of Israel, and this is what I have done.
WMBB (Same as above)
NET Achan told Joshua, “It is true. I have sinned against the Lord God of Israel in this way:
LSV And Achan answers Joshua and says, “Truly I have sinned against YHWH, God of Israel, and I have done thus and thus;
FBV “It's true!” Achan replied. “I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I did.
T4T Achan replied, “It is true. I have sinned against Yahweh, the God whom we Israelis worship.
LEB And Achan answered Joshua and said, “It is true. I have sinned against Yahweh the God of Israel, and this is what I did:
BBE And Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:
Moff Achan answered, “Truly I have sinned against the Eternal, the God of Israel; this is what I did.
JPS And Achan answered Joshua, and said: 'Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done.
ASV And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
DRA And Achan answered Josue, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord the God of Israel, and thus and thus have I done.
YLT And Achan answereth Joshua, and saith, 'Truly I have sinned against Jehovah, God of Israel, and thus and thus I have done;
Drby And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah the [fn]God of Israel, and thus and thus have I done.
7.20 Elohim
RV And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:
Wbstr And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.
KJB-1769 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
KJB-1611 And Achan answered Ioshua, and said, Indeed I haue sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus haue I done.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Achan auswered Iosuah, & sayd: Of a trueth I haue sinned against the Lorde God of Israel, and thus & thus haue I done.
(And Achan auswered Yoshua, and said: Of a truth I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done.)
Gnva And Achan answered Ioshua, and saide, In deede, I haue sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus haue I done.
(And Achan answered Yoshua, and said, In deade, I have sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus have I done. )
Cvdl Then answered Achan vnto Iosua, and sayde: Verely I haue synned agaynst ye LORDE God of Israel, thus & thus haue I done:
(Then answered Achan unto Yoshua, and said: Verily/Truly I have sinned against ye/you_all LORD God of Israel, thus and thus have I done:)
Wycl And Achar answeryde to Josue, and seide to hym, Verily, Y synnede bifor the Lord God of Israel, and Y dide `so and so;
(And Achar answeryde to Yosue, and said to him, Verily/Truly, I sinned before the Lord God of Israel, and I did `so and so;)
Luth Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündiget an dem HErr’s, dem GOtt Israels; also und also habe ich getan.
(So replied Achan Yosua and spoke: Wahrlich, I have me versündiget at to_him LORD’s, to_him God Israels; also and also have I getan.)
ClVg Responditque Achan Josue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci.
(Responditque Achan Yosue, and he_said ei: Vere I peccavi Master Deo Israel, and so and so feci. )
7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).
Community Responsibility: Achan’s Sin
Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?
Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.
If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.
But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?
To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.
Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.
None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי
and,as,this and,as,this (Some words not found in UHB: and,answered ˊĀkān DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and,said true I sinned to/for=YHWH god Yisrael and,as,this and,as,this did )
Achan is using a common expression of his culture, like this and like this, to mean that he is about to provide exact details. If it would be clearer in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “And this is exactly what I have done”