Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“It’s true,” Achan replied, “I’ve sinned against Yahweh the god of Yisrael. This is what I did:OET logo mark

OET-LVAnd_ ˊĀkān _he_answered DOM Yəhōshūˊa and_he_said truly I I_have_sinned to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_like_this and_like_this I_have_done.
OET logo mark

UHBוַ⁠יַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וַ⁠יֹּאמַ֑ר אָמְנָ֗ה אָנֹכִ֤י חָטָ֨אתִי֙ לַֽ⁠יהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠כָ⁠זֹ֥את וְ⁠כָ⁠זֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃
   (va⁠yyaˊan ˊākān ʼet-yəhōshuˊa va⁠yyoʼmar ʼāmənāh ʼānokiy ḩāţāʼtī la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl və⁠kā⁠zoʼt və⁠kā⁠zoʼt ˊāsitī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Ἄχαρ τῷ Ἰησοῖ, καὶ εἶπεν, ἀληθῶς ἥμαρτον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ· οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησα.
   (Kai apekrithaʸ Aⱪar tōi Yaʸsoi, kai eipen, alaʸthōs haʸmarton enantion Kuriou tou Theou Israaʸl; houtōs kai houtōs epoiaʸsa. )

BrTrAnd Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done:


ULTAnd Achan answered Joshua and said, “Truly, I have sinned against Yahweh, the God of Israel. And like this and like this I did:

USTAchan replied, “It is true. I have sinned against Yahweh, the God we Israelites worship. This is what I did:

BSBIt is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:

MSB (Same as BSB above)

OEBAchan answered, ‘Truly I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I did.

WEBBEAchan answered Joshua, and said, “I have truly sinned against the LORD, the God of Israel, and this is what I have done.

WMBB (Same as above)

NET Achan told Joshua, “It is true. I have sinned against the Lord God of Israel in this way:

LSVAnd Achan answers Joshua and says, “Truly I have sinned against YHWH, God of Israel, and I have done thus and thus;

FBV“It's true!” Achan replied. “I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I did.

T4TAchan replied, “It is true. I have sinned against Yahweh, the God whom we Israelis worship.

LEBAnd Achan answered Joshua and said, “It is true. I have sinned against Yahweh the God of Israel, and this is what I did:

BBEAnd Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:

MoffAchan answered, “Truly I have sinned against the Eternal, the God of Israel; this is what I did.

JPSAnd Achan answered Joshua, and said: 'Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done.

ASVAnd Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:

DRAAnd Achan answered Josue, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord the God of Israel, and thus and thus have I done.

YLTAnd Achan answereth Joshua, and saith, 'Truly I have sinned against Jehovah, God of Israel, and thus and thus I have done;

DrbyAnd Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah the [fn]God of Israel, and thus and thus have I done.


7.20 Elohim

RVAnd Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:

SLTAnd Achan will answer Joshua and will say, Truly, I sinned against Jehovah the God of Israel, and according to this, and according to this I did.

WbstrAnd Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.

KJB-1769And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

KJB-1611And Achan answered Ioshua, and said, Indeed I haue sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus haue I done.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Achan auswered Iosuah, & sayd: Of a trueth I haue sinned against the Lorde God of Israel, and thus & thus haue I done.
   (And Achan auswered Yoshua, and said: Of a truth I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done.)

GnvaAnd Achan answered Ioshua, and saide, In deede, I haue sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus haue I done.
   (And Achan answered Yoshua, and said, In deed, I have sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus have I done. )

CvdlThen answered Achan vnto Iosua, and sayde: Verely I haue synned agaynst ye LORDE God of Israel, thus & thus haue I done:
   (Then answered Achan unto Yoshua, and said: Verily/Truly I have sinned against ye/you_all LORD God of Israel, thus and thus have I done:)

WyclAnd Achar answeryde to Josue, and seide to hym, Verily, Y synnede bifor the Lord God of Israel, and Y dide `so and so;
   (And Achar answeryde to Yosue, and said to him, Verily/Truly, I sinned before the Lord God of Israel, and I did so and so;)

LuthDa antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündiget an dem HErr’s, dem GOtt Israels; also und also habe ich getan.
   (So replied Achan Yosua and spoke: Truly, I have me sinned at/to to_him LORD’s, to_him God Israels; also and also have I did.)

ClVgResponditque Achan Josue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci.
   (Responditque Achan Yosue, and he/she_said to_him: Vere I I_have_sinned Master to_God Israel, and so and so I_did. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:20–21

Achan confessed his sin.

7:20a

“It is true,” Achan replied,

The Hebrew conjugation that the BSB leaves untranslated but the some English versions translate as “and” introduces the next event in the storyline. Introduce this next event in a way that is most natural in your language.

It is true: The Hebrew phrase that the BSB translates as It is true can also be translated:

truly (ESV)

Achan replied: Achan replied to Joshua’s warning.

7:20b

“I have sinned against the LORD, the God of Israel.

I have sinned against the LORD, the God of Israel: Achan acknowledged that he had sinned. This sin was against Yahweh, the God of Israel.

7:20c

This is what I did:

This is what I did: The Hebrew clause that the BSB translates as This is what I did is literally “and like this, and like this.” This is a Hebrew idiom. It indicates that what follows is his confession. Some English versions do not translate this clause. Translate it in a way that is natural in your language.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כָ⁠זֹ֥את וְ⁠כָ⁠זֹ֖את עָשִֽׂיתִי

and,like,this and,like,this did

Achan is using a common expression of his culture, like this and like this, to mean that he is about to provide exact details. If it would be clearer in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [And this is exactly what I have done]

BI Jos 7:20 ©