Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:13

 JOS 8:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 148312,148313
    3. And they set
    4. and
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_set
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102564
    1. הָ,עָם
    2. 148314,148315
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102565
    1. אֶת
    2. 148316
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102566
    1. 148317
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102567
    1. כָּל
    2. 148318
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102568
    1. 148319
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102569
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 148320,148321
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102570
    1. אֲשֶׁר
    2. 148322
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102571
    1. מִ,צְּפוֹן
    2. 148323,148324
    3. +was from +the north of
    4. north
    5. 6828
    6. P-R,Ncfsc
    7. [was]_from_[the],north_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102572
    1. לָ,עִיר
    2. 148325,148326
    3. city
    4. -
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. of,city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102573
    1. וְ,אֶת
    2. 148327,148328
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102574
    1. 148329
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102575
    1. עֲקֵב,וֹ
    2. 148330,148331
    3. rearguard of its
    4. guard
    5. 6119
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. rearguard_of,its
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102576
    1. מִ,יָּם
    2. 148332,148333
    3. from +the west
    4. -
    5. 3220
    6. O-R,Ncmsa
    7. from_[the],west
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102577
    1. לָ,עִיר
    2. 148334,148335
    3. of city
    4. -
    5. O-Rd,Ncfsa
    6. of,city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102578
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 148336,148337
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102579
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148338
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102580
    1. בַּ,לַּיְלָה
    2. 148339,148340
    3. in night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,night
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102581
    1. הַ,הוּא
    2. 148341,148342
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102582
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 148343,148344
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102583
    1. הָ,עֵמֶק
    2. 148345,148346
    3. of the valley
    4. valley
    5. 6010
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_valley
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102584
    1. 148347
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102585

OET (OET-LV)And_they_set the_people DOM all_of the_camp which was_from_the_north_of city and_DOM rearguard_of_its from_the_west of_city and_ Yəhōshūˊa _he/it_went in_night (the)_that in_the_middle of_the_valley.

OET (OET-RV)so the main group was to the north and the rear guard to the west.) That night Yehoshua went down into the valley.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–29 Israel defeated Ai.

In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.

Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.

Here are some other possible section headings:

The fall and destruction of Ai

Israel conquered Ai

8:13a

So the forces were stationed

So: The Hebrew word that the BSB translates as So introduces the next event in the storyline. Often this word is translated as “and.”

the forces were stationed: The clause the forces were stationed indicates that Joshua and the leaders of Israel arranged the army in their places to attack the soldiers of Ai.

8:13b

with the main camp to the north of the city and the rear guard to the west of the city.

with the main camp to the north of the city: It may be clearer to begin a new sentence here. The main group of soldiers was in their camp north of Ai.

and the rear guard to the west of the city: The rear guard refers to the soldiers who hid west of Ai so that they could attack by surprise.

8:13c

And that night Joshua went into the valley.

And that night Joshua went into the valley: The phrase into the valley refers to the valley mentioned in 8:11c that was between the Israelite camp and the town of Ai. Joshua may have gone down into the valley so that he would know the best way to conduct the battle the next morning.8:13 Boling, p. 239.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יָּשִׂ֨ימוּ הָ⁠עָ֜ם אֶת־כָּל־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה אֲשֶׁר֙ מִ⁠צְּפ֣וֹן לָ⁠עִ֔יר וְ⁠אֶת־עֲקֵב֖⁠וֹ מִ⁠יָּ֣ם לָ⁠עִ֑יר

and,they_set the,people DOM all/each/any/every the,camp which/who [was]_from_[the],north_of of,city and=DOM rearguard_of,its from_[the],west of,city

The first sentence in this verse is a summary statement for 8:3–12. Use a natural form in your language for a summary statement at the end of one section of a story. Be sure that it is clear that this is a summary and not a description of a further action.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶת־עֲקֵב֖⁠וֹ מִ⁠יָּ֣ם לָ⁠עִ֑יר

and=DOM rearguard_of,its from_[the],west of,city

The author is speaking of the Israelite army as if it were a foot and the soldiers who hid west of Ai as its heel. He means that those soldiers were at the edge of the force. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [and the Israelite soldiers who had separated from the main force and hidden on the west side of the city]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they set
    2. and
    3. 1987,8148
    4. 148312,148313
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102564
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 148314,148315
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102565
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 148316
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102566
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 148318
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102568
    1. the camp
    2. -
    3. 1893,4412
    4. 148320,148321
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102570
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 148322
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102571
    1. +was from +the north of
    2. north
    3. 4129,6682
    4. 148323,148324
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102572
    1. city
    2. -
    3. 3705,5667
    4. 148325,148326
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102573
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 148327,148328
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102574
    1. rearguard of its
    2. guard
    3. 5991,1978
    4. 148330,148331
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102576
    1. from +the west
    2. -
    3. 4129,3237
    4. 148332,148333
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102577
    1. of city
    2. -
    3. 3705,5667
    4. 148334,148335
    5. O-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102578
    1. and
    2. went
    3. 1987,1984
    4. 148336,148337
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102579
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 148338
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102580
    1. he/it went
    2. went
    3. 1987,1984
    4. 148336,148337
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102579
    1. in night
    2. night
    3. 846,3780
    4. 148339,148340
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102581
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 148341,148342
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102582
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 148343,148344
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102583
    1. of the valley
    2. valley
    3. 1893,5733
    4. 148345,148346
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102584

OET (OET-LV)And_they_set the_people DOM all_of the_camp which was_from_the_north_of city and_DOM rearguard_of_its from_the_west of_city and_ Yəhōshūˊa _he/it_went in_night (the)_that in_the_middle of_the_valley.

OET (OET-RV)so the main group was to the north and the rear guard to the west.) That night Yehoshua went down into the valley.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:13 ©