Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:13

 JOS 8:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 148312,148313
    3. And stationed
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,stationed
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102564
    1. הָ,עָם
    2. 148314,148315
    3. the forces
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,forces
    7. -
    8. -
    9. 102565
    1. אֶת
    2. 148316
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 102566
    1. 148317
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102567
    1. כָּל
    2. 148318
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 102568
    1. 148319
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102569
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 148320,148321
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. -
    10. 102570
    1. אֲשֶׁר
    2. 148322
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102571
    1. מִ,צְּפוֹן
    2. 148323,148324
    3. to north
    4. north
    5. 6828
    6. -R,Ncfsc
    7. to,north
    8. -
    9. -
    10. 102572
    1. לָ,עִיר
    2. 148325,148326
    3. of the city
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. of_the,city
    7. -
    8. -
    9. 102573
    1. וְ,אֶת
    2. 148327,148328
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 102574
    1. 148329
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102575
    1. עֲקֵב,וֹ
    2. 148330,148331
    3. rear guard its
    4. guard
    5. 6119
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. rear_guard,its
    8. -
    9. -
    10. 102576
    1. מִ,יָּם
    2. 148332,148333
    3. to west
    4. -
    5. 3220
    6. -R,Ncmsa
    7. to,west
    8. -
    9. -
    10. 102577
    1. לָ,עִיר
    2. 148334,148335
    3. of the city
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. of_the,city
    7. -
    8. -
    9. 102578
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 148336,148337
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 102579
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 148338
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102580
    1. בַּ,לַּיְלָה
    2. 148339,148340
    3. in/on/at/with night
    4. night
    5. 3915
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,night
    8. -
    9. -
    10. 102581
    1. הַ,הוּא
    2. 148341,148342
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 102582
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 148343,148344
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 102583
    1. הָ,עֵמֶק
    2. 148345,148346
    3. the valley
    4. valley
    5. 6010
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,valley
    8. -
    9. -
    10. 102584
    1. 148347
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102585

OET (OET-LV)And_stationed the_forces DOM all the_camp which to_north of_the_city and_DOM rear_guard_its to_west of_the_city and_he/it_went Yəhōshūˊa in/on/at/with_night (the)_that in_the_middle the_valley.

OET (OET-RV)so the main group was to the north and the rear guard to the west.) That night Yehoshua went down into the valley.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

Quote

(Some words not found in UHB: and,stationed the,forces DOM all/each/any/every the,camp which/who to,north of_the,city and=DOM rear_guard,its to,west of_the,city and=he/it_went Yəhōshūˊa/(Joshua) in/on/at/with,night (the)=that in_the=middle the,valley )

The first sentence in this verse is a summary statement for 8:3–12. Use a natural form in your language for a summary statement at the end of one section of a story. Be sure that it is clear that this is a summary and not a description of a further action.

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stationed
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 148312,148313
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102564
    1. the forces
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 148314,148315
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102565
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 148316
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 102566
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 148318
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102568
    1. the camp
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 148320,148321
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 102570
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 148322
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102571
    1. to north
    2. north
    3. 3728,6227
    4. 148323,148324
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 102572
    1. of the city
    2. -
    3. 3430,5289
    4. 148325,148326
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102573
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 148327,148328
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 102574
    1. rear guard its
    2. guard
    3. 5571
    4. 148330,148331
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102576
    1. to west
    2. -
    3. 3728,3004
    4. 148332,148333
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102577
    1. of the city
    2. -
    3. 3430,5289
    4. 148334,148335
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102578
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 148336,148337
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 102579
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 148338
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102580
    1. in/on/at/with night
    2. night
    3. 821,3501
    4. 148339,148340
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102581
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 148341,148342
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102582
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 148343,148344
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102583
    1. the valley
    2. valley
    3. 1723,5334
    4. 148345,148346
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102584

OET (OET-LV)And_stationed the_forces DOM all the_camp which to_north of_the_city and_DOM rear_guard_its to_west of_the_city and_he/it_went Yəhōshūˊa in/on/at/with_night (the)_that in_the_middle the_valley.

OET (OET-RV)so the main group was to the north and the rear guard to the west.) That night Yehoshua went down into the valley.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:13 ©