Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:4

 JOS 8:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 148054,148055
    3. And he/it commanded
    4. -
    5. 6680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102404
    1. אֹתָ,ם
    2. 148056,148057
    3. DOM them
    4. “Listen
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102405
    1. לֵ,אמֹר
    2. 148058,148059
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102406
    1. רְאוּ
    2. 148060
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2mp
    7. see
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102407
    1. אַתֶּם
    2. 148061
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102408
    1. אֹרְבִים
    2. 148062
    3. +are lying in wait
    4. -
    5. 693
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_lying_in_wait
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102409
    1. לָ,עִיר
    2. 148063,148064
    3. against the city
    4. against
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. against_the,city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102410
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 148065,148066
    3. from behind
    4. behind
    5. S-R,R
    6. from,behind
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102411
    1. הָ,עִיר
    2. 148067,148068
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102412
    1. אַל
    2. 148069
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102413
    1. 148070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102414
    1. תַּרְחִיקוּ
    2. 148071
    3. go far away
    4. -
    5. 7368
    6. V-Vhj2mp
    7. go_far_away
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102415
    1. מִן
    2. 148072
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102416
    1. 148073
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102417
    1. הָ,עִיר
    2. 148074,148075
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102418
    1. מְאֹד
    2. 148076
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102419
    1. וִ,הְיִיתֶם
    2. 148077,148078
    3. and you(pl) will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and=you(pl)_will_be
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102420
    1. כֻּלְּ,כֶם
    2. 148079,148080
    3. all of you(pl)
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. all_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102421
    1. נְכֹנִים
    2. 148081
    3. prepared
    4. -
    5. O-VNrmpa
    6. prepared
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102422
    1. 148082
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102423

OET (OET-LV)And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait against_the_city from_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be all_of_you(pl) prepared.

OET (OET-RV)and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

רְ֠אוּ

pay_attention

See how you translated the similar use of this word in [6:2](../06/02.md) and [8:1](../08/01.md). Alternate translation: [Pay attention]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וִ⁠הְיִיתֶ֥ם כֻּלְּ⁠כֶ֖ם נְכֹנִֽים

and=you(pl)_will_be all_of,you(pl) ready

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and all of you shall prepare yourselves]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. -
    3. 1922,6385
    4. 148054,148055
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102404
    1. DOM them
    2. “Listen
    3. 363
    4. 148056,148057
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102405
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 148058,148059
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102406
    1. see
    2. -
    3. 6953
    4. 148060
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102407
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 148061
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102408
    1. +are lying in wait
    2. -
    3. 734
    4. 148062
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102409
    1. against the city
    2. against
    3. 3570,5454
    4. 148063,148064
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102410
    1. from behind
    2. behind
    3. 3875,507
    4. 148065,148066
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102411
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 148067,148068
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102412
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 148069
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102413
    1. go far away
    2. -
    3. 6994
    4. 148071
    5. V-Vhj2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102415
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 148072
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102416
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 148074,148075
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102418
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 148076
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102419
    1. and you(pl) will be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 148077,148078
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102420
    1. all of you(pl)
    2. -
    3. 3539
    4. 148079,148080
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102421
    1. prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 148081
    5. O-VNrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102422

OET (OET-LV)And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait against_the_city from_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be all_of_you(pl) prepared.

OET (OET-RV)and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 8:4 ©