Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOS 8:4

 JOS 8:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 148054,148055
    3. And he/it commanded
    4. told
    5. 6680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102404
    1. אֹתָ,ם
    2. 148056,148057
    3. DOM them
    4. “Listen
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102405
    1. לֵ,אמֹר
    2. 148058,148059
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102406
    1. רְאוּ
    2. 148060
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2mp
    7. see
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102407
    1. אַתֶּם
    2. 148061
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102408
    1. אֹרְבִים
    2. 148062
    3. +are lying in wait
    4. -
    5. 693
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_lying_in_wait
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102409
    1. לָ,עִיר
    2. 148063,148064
    3. for city
    4. against
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. for,city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102410
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 148065,148066
    3. (from) behind
    4. behind
    5. S-R,R
    6. (from),behind
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102411
    1. הָ,עִיר
    2. 148067,148068
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102412
    1. אַל
    2. 148069
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102413
    1. 148070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102414
    1. תַּרְחִיקוּ
    2. 148071
    3. go far away
    4. -
    5. 7368
    6. V-Vhj2mp
    7. go_far_away
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102415
    1. מִן
    2. 148072
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102416
    1. 148073
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102417
    1. הָ,עִיר
    2. 148074,148075
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102418
    1. מְאֹד
    2. 148076
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102419
    1. וִ,הְיִיתֶם
    2. 148077,148078
    3. and you(pl) will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and=you(pl)_will_be
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102420
    1. כֻּלְּ,כֶם
    2. 148079,148080
    3. of you of all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. of_you_of,all
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102421
    1. נְכֹנִים
    2. 148081
    3. prepared
    4. -
    5. O-VNrmpa
    6. prepared
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102422
    1. 148082
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102423

OET (OET-LV)And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait for_city (from)_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be of_you_of_all prepared.

OET (OET-RV)and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

רְ֠אוּ

pay_attention

See how you translated the similar use of this word in [6:2](../06/02.md) and [8:1](../08/01.md). Alternate translation: [Pay attention]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וִ⁠הְיִיתֶ֥ם כֻּלְּ⁠כֶ֖ם נְכֹנִֽים

and=you(pl)_will_be of_you_of,all ready

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and all of you shall prepare yourselves]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. told
    3. 1987,6641
    4. 148054,148055
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102404
    1. DOM them
    2. “Listen
    3. 347,1978
    4. 148056,148057
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102405
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 148058,148059
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102406
    1. see
    2. -
    3. 7240
    4. 148060
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102407
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 148061
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102408
    1. +are lying in wait
    2. -
    3. 728
    4. 148062
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102409
    1. for city
    2. against
    3. 3705,5667
    4. 148063,148064
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102410
    1. (from) behind
    2. behind
    3. 4129,496
    4. 148065,148066
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102411
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 148067,148068
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102412
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 148069
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102413
    1. go far away
    2. -
    3. 7281
    4. 148071
    5. V-Vhj2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102415
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 148072
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102416
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 148074,148075
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102418
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 148076
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102419
    1. and you(pl) will be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 148077,148078
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102420
    1. of you of all
    2. -
    3. 3671,1978
    4. 148079,148080
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102421
    1. prepared
    2. -
    3. 3692
    4. 148081
    5. O-VNrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102422

OET (OET-LV)And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait for_city (from)_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be of_you_of_all prepared.

OET (OET-RV)and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 8:4 ©