Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll give Shelomoh’s son one tribe to rule so that one of David’s descendants will always rule in my chosen city Yerushalem because it’s associated with my name.
OET-LV And_to_son_his I_will_give a_tribe one so_as to_belong a_lamp for_Dāvid servant_my all the_days to/for_my_face/front in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) the_city which I_have_chosen to_me to_put name_my there.
UHB וְלִבְנ֖וֹ אֶתֵּ֣ן שֵֽׁבֶט־אֶחָ֑ד לְמַ֣עַן הֱיֽוֹת־נִ֣יר לְדָֽוִיד־עַ֠בְדִּי כָּֽל־הַיָּמִ֤ים ׀ לְפָנַי֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔י לָשׂ֥וּם שְׁמִ֖י שָֽׁם׃ ‡
(vəliⱱənō ʼettēn shēⱱeţ-ʼeḩād ləmaˊan hₑyōt-nir lədāvīd-ˊaⱱdiy kāl-hayyāmim ləfānay biyrūshālaim hāˊīr ʼₐsher bāḩartī liy lāsūm shəmiy shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ δὲ υἱῷ αὐτοῦ δώσω τὰ δύο σκῆπτρα, ὅπως ᾖ θέσις τῷ δούλῳ μου Δαυὶδ πάσας τὰς ἡμέρας ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ πόλει, ἣν ἐξελεξάμην ἐμαυτῷ τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.
(Tōi de huiōi autou dōsō ta duo skaʸptra, hopōs aʸ thesis tōi doulōi mou Dawid pasas tas haʸmeras enōpion emou en Hierousalaʸm taʸ polei, haʸn exelexamaʸn emautōi tou thesthai to onoma mou ekei. )
BrTr But to his son I will give the two remaining tribes, that my servant David may have an establishment continually before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.
ULT But to his son I will give one tribe so that there may be a lamp for David my servant all the days before my face in Jerusalem, the city that I have chosen for myself, to set my name there.
UST I will allow Solomon’s son to rule one tribe, in order that descendants of David will always rule in Jerusalem, the city that I have chosen to be the place where my people worship me.
BSB I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I chose to put My Name.
OEB And his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp ever before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.
WEBBE I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.
WMBB (Same as above)
NET I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.
LSV and to his son I give one tribe, for there being a lamp before Me for My servant David in Jerusalem [for] all the days, the city that I have chosen for Myself to put My Name there.
FBV I will give his son one tribe, so that my servant David will always have a descendant like[fn] a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to be honored.
11:36 “A descendant like”: implied.
T4T I will allow Solomon’s son to rule one tribe, in order that descendants [MET] of David will always rule in Jerusalem, the city that I have chosen to be the place where my people worship me [MTY].
LEB To his son I will give one tribe in order to be a lamp for my servant David, always before my face, in Jerusalem the city in which I have chosen to place my name.
BBE And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And unto his son will I give one tribe, that David My servant may have a lamp alway before Me in Jerusalem, the city which I have chosen Me to put My name there.
ASV And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
DRA And to his son I will give one tribe, that there may remain a lamp for my servant David before me always in Jerusalem the city which I have chosen, that my name might be there.
YLT and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there.
Drby And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city that I have chosen for myself to put my name there.
RV And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
Wbstr And to his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me to put my name there.
KJB-1769 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.[fn]
(And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Yerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. )
11.36 light: Heb. lamp, or, candle
KJB-1611 [fn]And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem, the citie which I haue chosen me to put my Name there.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
11:36 Heb. lampe or candle.
Bshps And vnto his sonne will I geue one tribe, that Dauid my seruaut may haue a light alway before me in Hierusalem, the citie which I haue chosen me to put my name there.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem the citie, which I haue chosen me, to put my Name there.
(And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Yerusalem the city, which I have chosen me, to put my Name there. )
Cvdl and one vnto his sonne, that Dauid my seruaunt maye allwaye haue a lanterne before me in the cite of Ierusalem, which I haue chosen, that I maye set my name there.
(and one unto his son, that David my servant may allwaye have a lanterne before me in the cite of Yerusalem, which I have chosen, that I may set my name there.)
Wycl forsothe Y schal yyue o lynage to `his sone, that a lanterne dwelle to Dauid, my seruaunt, in alle daies bifor me in Jerusalem, the citee which Y chees, that my name schulde be there.
(forsothe I shall give o lineage to `his son, that a lanterne dwell to David, my servant, in all days before me in Yerusalem, the city which I chees, that my name should be there.)
Luth und seinem Sohn einen Stamm geben, auf daß David, mein Knecht, vor mir eine Leuchte habe allewege in der Stadt Jerusalem, die ich mir erwählet habe, daß ich meinen Namen dahin stelle.
(and his son a tribe geben, on that David, my Knecht, before/in_front_of to_me one Leuchte have allewege in the/of_the city Yerusalem, the I to_me chosen have, that I my name(s) gone stelle.)
ClVg filio autem ejus dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Jerusalem civitate, quam elegi ut esset nomen meum ibi.
(filio however his dabo tribum unam, as remaneat lucerna David servo mine cunctis days before me in Yerusalem civitate, how elegi as was nomen mine ibi. )
11:36 a lamp: David’s successors were to be living representatives of God’s covenant with David, and they were to shine as lights of God’s grace (15:4; 2 Kgs 8:19; 2 Chr 21:7). They pointed to Jesus, the descendant of David, who is the light of the world (John 1:4-5) and who fulfills God’s promises to David (Ezek 34:23-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
may always have a lamp before me
(Some words not found in UHB: and,to,son,his give tribe one(ms) so_that to_be lamp for,David servant,my all/each/any/every the=days to/for=my=face/front in/on/at/with,Jerusalem the=city which/who chosen to=me to,put name,my there )
The word “lamp” is a metonym that refers to a person’s influence and guidance. Alternate translation: “will always have a descendant to rule as an influence and a guide for obeying my covenant with David’s family”
1 Kings 11
Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).