Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The king stood up and tore his clothes, then he laid down on the ground. Meanwhile, all his servants there were tearing their clothes.

OET-LVand_he/it_rose_up the_king and_tore DOM clothes_his and_lay ground_on and_all servants_his [were]_standing torn of_garments.

UHBוַ⁠יָּ֧קָם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וַ⁠יִּקְרַ֥ע אֶת־בְּגָדָ֖י⁠ו וַ⁠יִּשְׁכַּ֣ב אָ֑רְצָ⁠ה וְ⁠כָל־עֲבָדָ֥י⁠ו נִצָּבִ֖ים קְרֻעֵ֥י בְגָדִֽים׃ס
   (va⁠yyāqām ha⁠mmelek va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v va⁠yyishkaⱱ ʼārəʦā⁠h və⁠kāl-ˊₐⱱādāy⁠v niʦʦāⱱim qəruˊēy əgādim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ οἱ περιεστῶτες αὐτῷ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν.
   (Kai anestaʸ ho basileus kai dieɽɽaʸxe ta himatia autou kai ekoimaʸthaʸ epi taʸn gaʸn, kai pantes hoi paides autou hoi periestōtes autōi dieɽɽaʸxan ta himatia autōn. )

BrTrThen the king arose, and rent his garments, and lay upon the ground: and all his servants that were standing round him rent their garments.

ULTAnd the king got up, and he tore his clothes, and he laid down on the ground, and all his servants who were standing were tearing their clothes.

USTThe king stood up, tore his clothes because he was extremely sad, and then he threw himself down on the ground. All the servants who were there also tore their clothes.

BSB  § Then the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.


OEBThen the king arose and tore his clothes and lay on the earth; and all his servants .

WEBBEThen the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

WMBB (Same as above)

NETThen the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

LSVand the king rises, and tears his garments, and lies on the earth, and all his servants are standing by [with] torn garments.

FBVThe king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. All his officials stood beside him with their clothes torn.

T4TThe king stood up, tore his clothes because he was extremely sad, and then he threw himself down on the ground. All the servants who were there also tore their clothes.

LEBThen the king rose and tore his garments, and he lay on the ground, and all his servants standing by were tearing their garments.

BBEThen the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSThen the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

ASVThen the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

DRAThen the king rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments.

YLTand the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by [with] rent garments.

DrbyThen the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their garments rent.

RVThen the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

WbstrThen the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

KJB-1769Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

KJB-1611Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth: and all his seruants stoode by with their clothes rent.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen the king arose, & tare his garmentes, and lay along on the earth: and all his seruauntes stoode by with their clothes rent.
   (Then the king arose, and tare his garments, and lay along on the earth: and all his servants stood by with their clothes rent.)

GnvaThen the King arose, and tare his garments, and lay on the ground, and all his seruants stoode by with their clothes rent.
   (Then the King arose, and tare his garments, and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes rent. )

CvdlThen stode the kynge vp, and rente his clothes, & layed him downe vpon the earth, and all his seruautes that stode aboute him, rente their clothes.
   (Then stood the king up, and rente his clothes, and laid him down upon the earth, and all his servants that stood about him, rente their clothes.)

WyclTherfor the kyng roos, and to-rente hise clothis, and felde doun on the erthe; and alle hise seruauntis that stoden nyy to hym, to-renten her clothis.
   (Therefore the king rose, and to-rente his clothes, and field down on the earth; and all his servants that stood nigh/near to him, to-renten her clothes.)

LuthDa stund der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her stunden, zerrissen ihre Kleider.
   (So stood the/of_the king on and zerriß his clothes and laid itself/yourself/themselves on the earth; and all his servant(s), the around/by/for him/it her stunden, zerrissen their/her Kleider.)

ClVgSurrexit itaque rex, et scidit vestimenta sua, et cecidit super terram: et omnes servi illius qui assistebant ei, sciderunt vestimenta sua.
   (Surrexit therefore rex, and scidit clothes sua, and fell over the_earth/land: and everyone servi illius who assistebant ei, sciderunt clothes sua. )


TSNTyndale Study Notes:

13:31 David tore his robe, as Tamar had done after being violated (13:19)—a sign of great distress or remorse (see also Gen 37:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) tore his clothes, and lay on the floor

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up the=king and,tore DOM clothes,his and,lay ground,on and=all servants,his standing torn clothes )

He did these things to show that he was extremely sad. Alternate translation: “tore his clothes, and threw himself on the floor grieving”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) with their clothes torn

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up the=king and,tore DOM clothes,his and,lay ground,on and=all servants,his standing torn clothes )

They did this to show their sadness and to mourn with their king. Alternate translation: “and tore their clothes, mourning with the king”

BI 2Sa 13:31 ©