Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 KI 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 6:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the Aramean king got very upset about it. He called in his servants and demanded, “Which one of you is a traitor—passing military intelligence to the king of Yisrael?”

OET-LVAnd_ the_heart_of _perturbed of_the_king_of of_ʼArām on the_matter the_this and_he/it_called to servants_of_his and_he/it_said to_them am_not will_you_all_tell to_me who of_who_among_us is_to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־אֲרָ֔ם עַל־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יִּקְרָ֤א אֶל־עֲבָדָי⁠ו֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֔ם הֲ⁠לוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔⁠י מִ֥י מִ⁠שֶּׁ⁠לָּ֖⁠נוּ אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyişşāˊēr lēⱱ melek-ʼₐrām ˊal-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh va⁠yyiqrāʼ ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem hₐ⁠lōʼ taggidū li⁠y miy mi⁠shshe⁠llā⁠nū ʼel-melek yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξεκινήθη ἡ ψυχὴ βασιλέως Συρίας περὶ τοῦ λόγου τούτου· καὶ ἐκάλεσε τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, οὐκ ἀναγγελεῖτέ μοι τίς προδίδωσί με βασιλεῖ Ἰσραήλ;
   (Kai exekinaʸthaʸ haʸ psuⱪaʸ basileōs Surias peri tou logou toutou; kai ekalese tous paidas autou, kai eipe pros autous, ouk anangeleite moi tis prodidōsi me basilei Israaʸl; )

BrTrAnd the mind of the king of Syria was very much disturbed concerning this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not tell me who betrays me to the king of Israel?

ULTAnd the heart of the king of Aram became stormy concerning this matter. And he called to his servants, and he said to them, “Will you not inform me who from those belonging to us is to the king of Israel?”

USTThe king of Aram was very upset about this, so he summoned his army officers and said to them, “One of you is revealing our plans to the king of Israel. Which one of you is doing it?”

BSBFor this reason the king of Aram became enraged and called his servants to demand of them, “Tell me which one of us [is] on the side of the king of Israel?”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEThe king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them, “Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”

WMBB (Same as above)

NETThis made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.”

LSVAnd the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calls to his servants and says to them, “Do you not declare to me who of us [is] for the king of Israel?”

FBVThis made the Aramean king really mad. He summoned his officers, demanding an answer: “Tell me, which of us is on the side of the king of Israel?”

T4TThe king of Syria was very upset/disturbed/angry about that. So he summoned his army officers and said to them, “Obviously one of you is betraying us/revealing our plans► to the king of Israel. Which one of you is doing it?”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel?

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd the heart of the king of Aram was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them: 'Will ye not tell me which of us is for the king of Israel?'

ASVAnd the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?

DRAAnd the heart of the king of Syria was troubled for this thing. And calling together his servants, he said: Why do you not tell me who it is that betrays me to the king of Israel?

YLTAnd the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, 'Do ye not declare to me who of us [is] for the king of Israel?'

DrbyAnd the heart of the king of Syria was troubled because of this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

RVAnd the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
   (And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye/you_all not show me which of us is for the king of Israel? )

SLTAnd the heart of the king of Aram will be agitated for this word; and he will call to his servants and say to them, Will ye not announce to me who is leading us astray to the king of Israel?

WbstrTherefore the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?

KJB-1769Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
   (Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye/you_all not show me which of us is for the king of Israel? )

KJB-1611Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing, and he called his seruants, and said vnto them, Will ye not shewe me which of vs is for the king of Israel?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his seruants and saide vnto them, Will ye not shewe me, which of vs bewrayeth our counsel to the king of Israel?
   (And the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his servants and said unto them, Will ye/you_all not show me, which of us bewrayeth our council/counsel to the king of Israel? )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgConturbatumque est cor regis Syriæ pro hac re: et convocatis servis suis, ait: Quare non indicatis mihi quis proditor mei sit apud regem Israël?
   (Conturbatumque it_is heart king Syriæ for this_way re: and convocatis slavess to_his_own, he_said: Why not/no indicatis to_me who/any proditor my/mine let_it_be at the_king Israel? )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:11-14 When the king of Aram learned that Elisha had the ability to give advance warning to the king of Israel, he commanded his men to capture the prophet.
• Dothan was situated about ten miles north of Samaria. Archaeological excavations have confirmed the city’s existence in this period.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you not tell me who among us is for the king of Israel?

(Some words not found in UHB: and,perturbed heart_of king ʼArām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this and=he/it_called to/towards servants_of,his and=he/it_said to,them am=not tell to=me who? of,who,among,us to/towards king Yisrael )

The king of Aram assumes there is a traitor among his soldiers who is giving information to the Israelite king. He uses this rhetorical question to try to find out who that traitor is. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Tell me which of you is for the king of Israel!” or “Tell me which of you is revealing our plans to the king of Israel!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) is for the king of Israel

(Some words not found in UHB: and,perturbed heart_of king ʼArām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this and=he/it_called to/towards servants_of,his and=he/it_said to,them am=not tell to=me who? of,who,among,us to/towards king Yisrael )

“To be for someone” means to be loyal to that person. In this case, it means that they would give information to help the king of Israel. Alternate translation: “is helping the king of Israel” or “is loyal to the king of Israel”

BI 2 Ki 6:11 ©