Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_perturbed the_heart of_the_king of_ʼArām on the_matter the_this and_he/it_called to servants_his and_he/it_said to_them am_not will_you_all_tell to_me who of_who_among_us [is]_to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־אֲרָ֔ם עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyişşāˊēr lēⱱ melek-ʼₐrām ˊal-haddāⱱār hazzeh vayyiqrāʼ ʼel-ˊₐⱱādāyv vayyoʼmer ʼₐlēyhem hₐlōʼ taggidū liy miy mishshellānū ʼel-melek yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξεκινήθη ἡ ψυχὴ βασιλέως Συρίας περὶ τοῦ λόγου τούτου· καὶ ἐκάλεσε τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, οὐκ ἀναγγελεῖτέ μοι τίς προδίδωσί με βασιλεῖ Ἰσραήλ;
(Kai exekinaʸthaʸ haʸ psuⱪaʸ basileōs Surias peri tou logou toutou; kai ekalese tous paidas autou, kai eipe pros autous, ouk anangeleite moi tis prodidōsi me basilei Israaʸl; )
BrTr And the mind of the king of Syria was very much disturbed concerning this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not tell me who betrays me to the king of Israel?
ULT And the heart of the king of Aram became stormy concerning this matter. And he called to his servants, and he said to them, “Will you not inform me who from those belonging to us is to the king of Israel?”
UST The king of Aram was very upset about this, so he summoned his army officers and said to them, “One of you is revealing our plans to the king of Israel. Which one of you is doing it?”
BSB For this reason the king of Aram became enraged and called his servants to demand of them, “Tell me, which one of us is on the side of the king of Israel?”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE The king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them, “Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”
WMBB (Same as above)
NET This made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.”
LSV And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calls to his servants and says to them, “Do you not declare to me who of us [is] for the king of Israel?”
FBV This made the Aramean king really mad. He summoned his officers, demanding an answer: “Tell me, which of us is on the side of the king of Israel?”
T4T The king of Syria was very upset/disturbed/angry about that. So he summoned his army officers and said to them, “Obviously one of you is ◄betraying us/revealing our plans► to the king of Israel. Which one of you is doing it?”
LEB Then the heart of the king of Aram was stormy because of this matter, so he called his servants and said to them, “Can you not tell me who among us sides with the king of Israel?”[fn]
6:11 Literally “who from of us to the king of Israel”
BBE And at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel?
Moff No Moff 2KI book available
JPS And the heart of the king of Aram was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them: 'Will ye not tell me which of us is for the king of Israel?'
ASV And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
DRA And the heart of the king of Syria was troubled for this thing. And calling together his servants, he said: Why do you not tell me who it is that betrays me to the king of Israel?
YLT And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, 'Do ye not declare to me who of us [is] for the king of Israel?'
Drby And the heart of the king of Syria was troubled because of this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
RV And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
Wbstr Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
KJB-1769 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
(Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye/you_all not show me which of us is for the king of Israel? )
KJB-1611 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing, and he called his seruants, and said vnto them, Will ye not shewe me which of vs is for the king of Israel?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the heart of the king of Syria was troubled for this thing, and he called for his seruauntes, and said vnto them: Wil ye not shewe me, whiche of our men betrayght me to the king of Israel?
(And the heart of the king of Syria was troubled for this thing, and he called for his servants, and said unto them: Wil ye/you_all not show me, which of our men betrayght me to the king of Israel?)
Gnva And the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his seruants and saide vnto them, Will ye not shewe me, which of vs bewrayeth our counsel to the king of Israel?
(And the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his servants and said unto them, Will ye/you_all not show me, which of us bewrayeth our council/counsel to the king of Israel? )
Cvdl The was ye kynge of Syrias herte vexed therfore, and called his seruauntes, and sayde vnto them: Wyll ye not tell me, which of oure men is fled vnto the kynge of Israel?
(The was ye/you_all king of Syrias heart vexed therefore, and called his servants, and said unto them: Wyll ye/you_all not tell me, which of our men is fled unto the king of Israel?)
Wycl And the herte of the kyng of Sirie was disturblid for this thing; and whanne hise seruauntis weren clepide togidere, he seide, Whi schewen ye not to me, who is my tretour anentis the kyng of Israel?
(And the heart of the king of Sirie was disturblid for this thing; and when his servants were called together, he said, Whi schewen ye/you_all not to me, who is my tretour anentis the king of Israel?)
Luth Da ward das Herz des Königs zu Syrien Unmuts darüber und rief seinen Knechten und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen, wer ist aus den Unsern zu dem Könige Israels geflohen?
(So what/which the heart the kings to Syrien Unmuts darüber and shouted his servants and spoke to to_them: Wollt you/their/her to_me because not ansagen, who is out_of the Unsern to to_him kings/king Israels geflohen?)
ClVg Conturbatumque est cor regis Syriæ pro hac re: et convocatis servis suis, ait: Quare non indicatis mihi quis proditor mei sit apud regem Israël?
(Conturbatumque it_is heart king Syriæ for hac re: and convocatis servis to_his_own, he_said: Quare not/no inlet_him_sayis to_me who/any proditor my/mine let_it_be apud regem Israel? )
6:11-14 When the king of Aram learned that Elisha had the ability to give advance warning to the king of Israel, he commanded his men to capture the prophet.
• Dothan was situated about ten miles north of Samaria. Archaeological excavations have confirmed the city’s existence in this period.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you not tell me who among us is for the king of Israel?
(Some words not found in UHB: and,perturbed heart king ʼArām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this and=he/it_called to/towards servants,his and=he/it_said to,them am=not tell to=me who? of,who,among,us to/towards king Yisrael )
The king of Aram assumes there is a traitor among his soldiers who is giving information to the Israelite king. He uses this rhetorical question to try to find out who that traitor is. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Tell me which of you is for the king of Israel!” or “Tell me which of you is revealing our plans to the king of Israel!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) is for the king of Israel
(Some words not found in UHB: and,perturbed heart king ʼArām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this and=he/it_called to/towards servants,his and=he/it_said to,them am=not tell to=me who? of,who,among,us to/towards king Yisrael )
“To be for someone” means to be loyal to that person. In this case, it means that they would give information to help the king of Israel. Alternate translation: “is helping the king of Israel” or “is loyal to the king of Israel”