Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2KI 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said the_one be_willing please and_come with your_servants and_he/it_said I I_will_go.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הָֽ⁠אֶחָ֔ד ה֥וֹאֶל נָ֖א וְ⁠לֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ʼeḩād hōʼel nāʼ və⁠lēk ʼet-ˊₐⱱādey⁠kā va⁠yyoʼmer ʼₐniy ʼēlēk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικῶς, δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου· καὶ εἶπεν, ἐγὼ πορεύσομαι.
   (Kai eipen ho heis epieikōs, deuro meta tōn doulōn sou; kai eipen, egō poreusomai. )

BrTrAnd he said, Go. And one of them said gently, Come with thy servants. And he said, I will go.

ULTAnd the one said, “Be resolved, please, and go with your servants.” And he said, “I myself will go.”

USTOne of them said to Elisha, “Please come with us.” So Elisha replied, “Very well, I will go with you.”

BSB  § Then one of them said, “Please come with your servants.”
§ “I will come,” he replied.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEOne said, “Please be pleased to go with your servants.”
¶ He answered, “I will go.”

WMBB (Same as above)

NETOne of them said, “Please come along with your servants.” He replied, “All right, I’ll come.”

LSVAnd the one says, “Please be willing, and go with your servants”; and he says, “I go.”

FBVOne of them asked, “Please come with your servants.”
¶ “I'll come,” he replied.

T4TOne of them said to Elisha, “Please come with us.” So Elisha replied, “Okay, I will go with you.”

LEBThen a certain one said, “Please be prepared and go with your servants,” and he said, “I will go.”

BBEAnd one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd one said: 'Be content, I pray thee, and go with thy servants.' And he answered: 'I will go.'

ASVAnd one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.

DRAAnd one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.

YLTAnd the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I — I go.'

DrbyAnd one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go.

RVAnd one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

WbstrAnd one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

KJB-1769And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
   (And one said, Be content, I pray thee/you, and go with thy/your servants. And he answered, I will go. )

KJB-1611And one said, Be content, I pray thee, and goe with thy seruants. And he answered, I will goe.
   (And one said, Be content, I pray thee/you, and go with thy/your servants. And he answered, I will go.)

BshpsAnd one saide: Be content I pray thee, and come with thy seruauntes. And he aunswered: I wyll come.
   (And one said: Be content I pray thee/you, and come with thy/your servants. And he answered: I will come.)

GnvaAnd one said, Vouchsafe, I pray thee, to go with thy seruants, and he answered, I will goe.
   (And one said, Vouchsafe, I pray thee/you, to go with thy/your servants, and he answered, I will go. )

CvdlAnd one sayde: Go to then, & come wt thy seruauntes. He sayde: I wil go with you.
   (And one said: Go to then, and come with thy/your servants. He said: I will go with you.)

WycWhich Elisee seide, Go ye. And oon of hem seide, Therfor `and thou come with thi seruauntis. He answeride, Y schal come. And he yede with hem.
   (Which Elisee said, Go ye. And one of them said, Therefore `and thou/you come with thy/your servants. He answered, I shall come. And he went with them.)

LuthUnd einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.
   (And einer spoke: Lieber, go with deinen servants! He spoke: I will mitgehen.)

ClVgEt ait unus ex illis: Veni ergo et tu cum servis tuis. Respondit: Ego veniam.
   (And he_said unus from illis: Veni therefore and you when/with servis tuis. Respondit: I veniam. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) your servants

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=one prepared now and,come DOM your=servants and=he/it_said I go )

Here one of the prophet refers to the of the sons of the prophets as Elisha’s servants to show him honor.

BI 2Ki 6:3 ©