Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2KI 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 6:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVLet_us_go please to the_Yardēn/(Jordan) and_get from_there each a_beam one and_build to/for_ourselves there a_place to_live there and_he/it_said go.

UHBנֵֽלְכָה־נָּ֣א עַד־הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן וְ⁠נִקְחָ֤ה מִ⁠שָּׁם֙ אִ֚ישׁ קוֹרָ֣ה אֶחָ֔ת וְ⁠נַעֲשֶׂה־לָּ֥⁠נוּ שָׁ֛ם מָק֖וֹם לָ⁠שֶׁ֣בֶת שָׁ֑ם וַ⁠יֹּ֖אמֶר לֵֽכוּ׃
   (nēləkāh-nāʼ ˊad-ha⁠yyardēn və⁠niqḩāh mi⁠shshām ʼiysh qōrāh ʼeḩāt və⁠naˊₐseh-lā⁠nū shām māqōm lā⁠sheⱱet shām va⁠yyoʼmer lēkū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠορευθῶμεν δὴ ἕως τοῦ Ἰορδάνου, καὶ λάβωμεν ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἷς δοκὸν μίαν, καὶ ποιήσωμεν ἑαυτοῖς ἐκεῖ τοῦ οἰκεῖν ἐκεῖ· καὶ εἶπε, δεῦτε.
   (Poreuthōmen daʸ heōs tou Yordanou, kai labōmen ekeithen anaʸr heis dokon mian, kai poiaʸsōmen heautois ekei tou oikein ekei; kai eipe, deute. )

BrTrLet us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and make for ourselves a [fn]habitation there.


6:2 Gr. a place of inhabiting.

ULTPlease, let us go as far as the Jordan, and let us take from there, each person one beam, and let us make for ourselves there a place to sit there.” And he said, “Go.”

USTAllow us to go to the Jordan River and cut down some trees to make logs to build a new meeting place.” So Elisha said, “Very well, go.”

BSBPlease let us go to the Jordan, where each of us can get a log so we can build ourselves a place to live there.”
§ “Go,” said Elisha.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEPlease let us go to the Jordan, and each man take a beam from there, and let’s make us a place there, where we may live.”
¶ He answered, “Go!”

WMBB (Same as above)

NETLet’s go to the Jordan. Each of us will get a log from there and we will build a meeting place for ourselves there.” He said, “Go.”

LSVplease let us go to the Jordan, and we each take one beam from there, and we make a place there for ourselves to dwell there”; and he says, “Go.”

FBVLet's go to the Jordan and each of us can carry one log back. We can build a new place there for us to meet.”
¶ “Go ahead,” said Elisha.

T4TAllow us to go to the Jordan River and cut down some trees to make logs to build a new meeting place.” So Elisha said, “Okay, go.”

LEBLet us please go to the Jordan and each bring from there one log that we might make a place there for us to live.” Then he said, “Do so.”

BBESo let us go to Jordan, and let everyone get to work cutting boards, and we will make a living-place for ourselves there. And he said to them, Go, then.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSLet us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell.' And he answered: 'Go ye.'

ASVLet us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

DRALet us go as far as the Jordan and take out of the wood every man a piece of timber, that we may build us there a place to dwell in. And he said: Go.

YLTlet us go, we pray thee, unto the Jordan, and we take thence each one beam, and we make for ourselves there a place to dwell there;' and he saith, 'Go.'

DrbyLet us go, we pray thee, to the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he said, Go.

RVLet us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

WbstrLet us go, we pray thee, to Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

KJB-1769Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
   (Let us go, we pray thee/you, unto Yordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. )

KJB-1611Let vs goe, wee pray thee, vnto Iordane, and take thence euery man a beame, and let vs make vs a place there where we may dwell. And hee answered, Goe ye.
   (Let us go, we pray thee/you, unto Yordan, and take thence every man a beame, and let us make us a place there where we may dwell. And he answered, Go ye.)

BshpsLet vs go we pray thee vnto Iordane, & take thence euery man a beame, & build vs a place to dwel in. And he aunswered, Go.
   (Let us go we pray thee/you unto Yordan, and take thence every man a beame, and build us a place to dwell in. And he answered, Go.)

GnvaLet vs nowe goe to Iorden, that we may take thence euery man a beame, and make vs a place to dwell in. And he answered, Goe.
   (Let us now go to Yordan, that we may take thence every man a beame, and make us a place to dwell in. And he answered, Goe. )

Cvdllet vs go vnto Iordane, & euery one fetch tymbre there, yt we maye there buylde vs a place to dwell in. He saide: Go yor waye.
   (let us go unto Yordan, and every one fetch tymbre there, it we may there build us a place to dwell in. He said: Go yor way.)

Wyclgo we `til to Jordan, and ech man take of the wode `a mater for hym silf, that we bild to vs here a place to dwelle.
   (go we `til to Yordan, and each man take of the wood `a mater for himself, that we bild to us here a place to dwelle.)

LuthLaß uns an den Jordan gehen und einen jeglichen daselbst Holz holen, daß wir uns daselbst eine Stätte bauen, da wir wohnen. Er sprach: Gehet hin!
   (Let us/to_us/ourselves at the Yordan go and a jeglichen there wood fetch, that we/us us/to_us/ourselves there one Stätte bauen, there we/us reside. He spoke: Gehet hin!)

ClVgEamus usque ad Jordanem, et tollant singuli de silva materias singulas, ut ædificemus nobis ibi locum ad habitandum. Qui dixit: Ite.
   (Eamus until to Yordan, and tollant singuli about silva materias singulas, as ædificemus us there place to habitandum. Who dixit: Ite. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-2 logs . . . new place for us to meet: The forest areas of the Jordan Valley near Jericho and Gilgal (see 2:1, 4) provided several types of wood for building.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) let us go to the Jordan

(Some words not found in UHB: go please until the,Jordan and,get from=there (a)_man log one and,build to/for=ourselves there place to,live there and=he/it_said go )

This refers to the area by the Jordan River. Alternate translation: “let us go beside the Jordan River”

BI 2Ki 6:2 ©