Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_them ʼElīshāˊ not this the_way and_not this the_city come after_me and_bring DOM_you_all to the_man whom seek and_led DOM_them Shomrōn_to.
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם אֱלִישָׁ֗ע לֹ֣א זֶ֣ה הַדֶּרֶךְ֮ וְלֹ֣א זֹ֣ה הָעִיר֒ לְכ֣וּ אַחֲרַ֔י וְאוֹלִ֣יכָה אֶתְכֶ֔ם אֶל־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר תְּבַקֵּשׁ֑וּן וַיֹּ֥לֶךְ אוֹתָ֖ם שֹׁמְרֽוֹנָה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem ʼₑlīshāˊ loʼ zeh hadderek vəloʼ zoh hāˊīr ləkū ʼaḩₐray vəʼōlikāh ʼetkem ʼel-hāʼiysh ʼₐsher təⱱaqqēshūn vayyolek ʼōtām shomrōnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Elisha said to them, “This is not the way, and this is not the city. Walk after me, and let me lead you to the man whom you seek.” And he led them to Samaria.
UST Then Elisha went to them and said, “You are not on the right road. This is not the city that you are searching for. I will take you to the man whom you are searching for.” But he led them to the city Samaria, the capital of Israel.
BSB § And Elisha told them, “This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will take you to the man you are seeking.” And he led them to Samaria.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Elisha said to them, “This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” He led them to Samaria.
WMBB (Same as above)
NET Then Elisha said to them, “This is not the right road or city. Follow me, and I will lead you to the man you’re looking for.” He led them to Samaria.
LSV And Elisha says to them, “This [is] not the way, nor [is] this the city; come after me, and I lead you to the man whom you seek”; and he leads them to Samaria.
FBV Then Elisha went and told them, “This isn't the right road, and this isn't the right town. Follow me, and I'll take you to the man you're looking for.” He led them to Samaria.
T4T Then Elisha went to them and said, “You are not on the right road; this is not the city that you are searching for. I will take you to the man whom you are searching for.” But he led them to Samaria, the capital of Israel!
LEB Then Elisha said to them, “This is not the way and this is not the city. Come after me, and I will bring you to the man whom you seek.” Then he brought them to Samaria.
BBE And Elisha said to them, This is not the way, and this is not the town: come after me so that I may take you to the man you are searching for. And he took them to Samaria.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Elisha said unto them: 'This is not the way, neither is this the city; follow me, and I will bring you to the man whom ye seek.' And he led them to Samaria.
ASV And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
DRA And Eliseus said to them: This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will shew you the man whom you seek. So he led them into Samaria.
YLT And Elisha saith unto them, 'This [is] not the way, nor [is] this the city; come after me, and I lead you unto the man whom ye seek;' and he leadeth them to Samaria.
Drby And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
RV And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
Wbstr And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
KJB-1769 ¶ And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.[fn]
(¶ And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye/you_all seek. But he led them to Samaria. )
6.19 follow…: Heb. come ye after me
KJB-1611 ¶ [fn]And Elisha saide vnto them, This is not the way, neither is this the citie: follow me, and I will bring you to the man whom ye seeke. But hee led them to Samaria.
(¶ And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye/you_all seeke. But he led them to Samaria.)
6:19 Heb. come ye after me.
Bshps And Elisa sayd vnto them: This is not the way, neither is this the towne: folowe me, & I will bring you to the man whom ye seke. But he led them to Samaria.
(And Elisa said unto them: This is not the way, neither is this the towne: follow me, and I will bring you to the man whom ye/you_all seke. But he led them to Samaria.)
Gnva And Elisha said vnto them, This is not the way, neither is this the citie: follow me, and I will leade you to the man whome ye seeke. But he ledde them to Samaria.
(And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will leade you to the man whom ye/you_all seeke. But he led them to Samaria. )
Cvdl And Eliseus saide vnto them: This is not ye waye nor the cite, folowe me, I wil brynge you to the man whom ye seke. And he broughte them vnto Samaria.
(And Eliseus said unto them: This is not ye/you_all way nor the city, follow me, I will bring you to the man whom ye/you_all seke. And he brought them unto Samaria.)
Wyc Forsothe Elisee seide to hem, This is not the weie, nether this is the citee; sue ye me, and Y schal schewe to you the man, whom ye seken. And he ledde hem into Samarie.
(Forsothe Elisee said to them, This is not the way, neither this is the city; sue ye/you_all me, and I shall show to you the man, whom ye/you_all seken. And he led them into Samarie.)
Luth Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg noch die Stadt. Folget mir nach; ich will euch führen zu dem Mann, den ihr suchet. Und führete sie gen Samaria.
(And Elisa spoke to to_them: This/These is not the/of_the path still the city. Follow/obey to_me nach; I will you lead to to_him Mann, the you/their/her suchet. And führete they/she/them to/toward Samaria.)
ClVg Dixit autem ad eos Eliseus: Non est hæc via, neque ista est civitas: sequimini me, et ostendam vobis virum quem quæritis. Duxit ergo eos in Samariam:
(Dixit however to them Eliseus: Non it_is these_things via, nor ista it_is civitas: sequimini me, and ostendam to_you virum which quæritis. Duxit therefore them in Samariam: )
BrTr And Elisaie said to them, This is not the city, and this is not the way: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them away to Samaria.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἑλισαιὲ, οὐχὶ αὕτη ἡ πόλις καὶ αὕτη ἡ ὁδός· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ἄξω ὑμᾶς πρὸς τὸν ἄνδρα ὃν ζητεῖτε· καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς Σαμάρειαν.
(Kai eipe pros autous Helisaie, ouⱪi hautaʸ haʸ polis kai hautaʸ haʸ hodos; deute opisō mou, kai axō humas pros ton andra hon zaʸteite; kai apaʸgagen autous pros Samareian. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) This is not the way, neither is this the city
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them ʼElīshāˊ not this the,way and=not this the=city come after,me and,bring DOM,you_all to/towards the=man which/who seek, and,led DOM,them Samaria,to )
Elisha confuses the Arameans by telling them that they are not at the city they are searching for. Alternate translation: “This is not the way, neither is this the city you are looking for”