Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sometime after that, King Ben-Hadad of Aram assembled all of his warriors and attacked Shomron (Samaria), and besieged it.
OET-LV and_he/it_was after thus and_mustered Ben Hₐdad the_king of_ʼArām DOM all army_his and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn.
UHB וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיִּקְבֹּ֛ץ בֶּן־הֲדַ֥ד מֶֽלֶךְ־אֲרָ֖ם אֶת־כָּל־מַחֲנֵ֑הוּ וַיַּ֕עַל וַיָּ֖צַר עַל־שֹׁמְרֽוֹן׃ ‡
(vayəhī ʼaḩₐrēy-kēn vayyiqboʦ ben-hₐdad melek-ʼₐrām ʼet-kāl-maḩₐnēhū vayyaˊal vayyāʦar ˊal-shomrōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἤθροισεν υἱὸς Ἅδερ βασιλεὺς Συρίας πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτοῦ, καὶ ἀνέβη, καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Σαμάρειαν.
(Kai egeneto meta tauta, kai aʸthroisen huios Hader basileus Surias pasan taʸn parembolaʸn autou, kai anebaʸ, kai periekathisan epi Samareian. )
BrTr And it came to pass after this, that the son of Ader king of Syria gathered all his army, and went up, and besieged Samaria.
ULT And it happened after thus, and Ben-Hadad the king of Aram assembled all of his camp, and he went up, and he laid seige against Samaria.
UST But some time later, Ben Hadad the king of Aram , assembled his entire army, and they went to Samaria and surrounded the city for a long time.
BSB § Some time later, Ben-hadad king of Aram assembled his entire army and marched up to besiege Samaria.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE After this, Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
WMBB (Same as above)
NET Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
LSV And it comes to pass afterward, that Ben-Hadad king of Aram gathers all his camp, and goes up, and lays siege to Samaria,
FBV Sometime after this Ben-hadad king of Aram called up all his army and went to lay siege to Samaria.
T4T But some time later, Ben-Hadad, the king of Syria, assembled his entire army, and they went to Samaria and surrounded the city for a long time.
LEB It happened after this that Ben-Hadad king of Aram assembled all of his army and marched up and laid siege against Samaria.
BBE Now after this, Ben-hadad, king of Aram, got together all his army and went up to make an attack on Samaria, shutting the town in on all sides with his forces.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
ASV And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
DRA And it came to pass after these things, that Benadad king of Syria gathered together all his army, and went up, and besieged Samaria.
YLT And it cometh to pass afterwards, that Ben-Hadad king of Aram gathereth all his camp, and goeth up, and layeth siege to Samaria,
Drby And it came to pass after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
RV And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
Wbstr And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his army, and went up, and besieged Samaria.
KJB-1769 ¶ And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
(¶ And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host/army, and went up, and besieged Samaria. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe after this, that Benhadad king of Syria gathered all his hoste, and went vp, and besieged Samaria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps After this it chaunced, that Benhadad king of Syria gathered al his hoast and went vp, and besieged Samaria.
(After this it chanced, that Benhadad king of Syria gathered all his host/army and went up, and besieged Samaria.)
Gnva But afterward Ben-hadad King of Aram gathered all his hoste, and went vp, and besieged Samaria.
(But afterward Ben-hadad King of Aram gathered all his host/army, and went up, and besieged Samaria. )
Cvdl After this it fortuned, that Benadab the kynge of Syria gathered all his hoost, and wete vp, & layed sege vnto Samaria:
(After this it fortuned, that Benadab the king of Syria gathered all his hoost, and went up, and laid siege unto Samaria:)
Wycl Forsothe it was don after these thingis, Benadab, king of Sirie, gaderide alle his oost, and stiede, and bisegide Samarie.
(Forsothe it was done after these things, Benadab, king of Sirie, gatherede all his host/army, and stiede, and bisegide Samarie.)
Luth Nach diesem begab sich‘s, daß Benhadad, der König zu Syrien, all sein Heer versammelte und zog herauf und belagerte Samaria.
(After this_one gifted sich‘s, that Benhadad, the/of_the king to Syrien, all his Heer gatherede and pulled herauf and besieged Samaria.)
ClVg Factum est autem post hæc, congregavit Benadad rex Syriæ universum exercitum suum, et ascendit, et obsidebat Samariam.[fn]
(Done it_is however after these_things, congregavit Benadad king Syriæ universum exercitum his_own, and went_up, and obsidebat Samariam. )
6.24 Congregavit. RAB. Benadad et exercitus, est diabolus et iniqui, scilicet pagani, Judæi et hæretici, quos contra Ecclesiam bellum gerere excitat. Per tales affligitur populus Dei, qui est positus in Samaria, id est legis custodia: fitque fames, cum non permittitur doctoribus verbum Dei prædicare. Sed Elisæo revelante, id est, Redemptore per Evangelium indicante, salus quæ a peccatoribus longe est, timentibus Deum prope esse scitur. Dicit enim Dominus: Cras modius, etc. Modius similæ perfecta est mensura divinæ sapientiæ quæ est in Novo Testamento. Duo modii hordei sunt scientia legis et prophetarum, qui comparantur statere uno, hoc est fide catholica, in porta Samariæ, id est in prædicatione apostolica, per quam intratur in Ecclesiam. Cessante enim turbine persecutionis quæ fit hodie, dabit Dominus cras, id est tempore futuro, tranquillitatem, ut prædicatio perfecte compleatur.
6.24 Congregavit. RAB. Benadad and army, it_is diabolus and iniqui, scilicet pagani, Yudæi and hæretici, which on_the_contrary Ecclesiam bellum gerere excitat. Per tales affligitur populus of_God, who it_is positus in Samaria, id it_is legis custodia: fitque fames, when/with not/no permittitur doctoribus the_word of_God prædicare. But Elisæo revelante, id it_is, Redemptore through the_Gospel indicante, salus which from peccatoribus longe it_is, timentibus God prope esse scitur. Dicit because Master: Cras modius, etc. Modius similæ perfecta it_is mensura divinæ sapientiæ which it_is in Novo Testamento. Duo modii hordei are scientia legis and prophetarum, who comparantur statere uno, this it_is fide catholica, in porta Samariæ, id it_is in prælet_him_sayione apostolica, through how intratur in Ecclesiam. Cessante because turbine persecutionis which fit hodie, dabit Master cras, id it_is tempore futuro, tranquillitatem, as prælet_him_sayio perfecte compleatur.
6:24-25 So severe was this famine that normally unclean things were not only eaten but sold for an exorbitant price. Donkey meat, for example, was forbidden by the laws regarding unclean foods (Lev 11:1-7). Dove’s dung may be a variety of wild vegetable, but the consumption of dung is known from other sources describing siege conditions (Isa 36:12). The dove’s dung might also have been used for fuel.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ben Hadad
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,mustered son_of -hadad king ʼArām DOM all/each/any/every army,his and=he/it_ascended and=he/it_laid_siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn )
The name of the king of Aram. His name means “son of Hadad.”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) attacked Samaria
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,mustered son_of -hadad king ʼArām DOM all/each/any/every army,his and=he/it_ascended and=he/it_laid_siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn )
The king and his army attacked Samaria. Alternate translation: “they attacked Samaria”