Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 6:21 verse available
OET-LV And_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to ʼₑlīshāˊ when_saw_he DOM_them kill will_I_strike_[them]_down father_my.
UHB וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹת֖וֹ אוֹתָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃ ‡
(vayyoʼmer melek-yisrāʼēl ʼel-ʼₑlīshāˊ ⱪirəʼotō ʼōtām haʼaⱪeh ʼaⱪeh ʼāⱱiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king of Israel said to Elisha when he saw them, “Will I strike them? Will I strike them, my father?”
UST When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Sir, shall I tell my soldiers to kill them? Shall we kill all of them?”
BSB § And when the king of Israel saw them, he asked Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
OEB No OEB 2KI book available
WEB The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
NET When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
LSV And the king of Israel says to Elisha at his seeing them, “My father, do I strike, do I strike?”
FBV When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
T4T When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Sir, shall I tell my soldiers to kill them? Shall we kill all of them?”
LEB Then the king of Israel said to Elisha when he saw them, “Shall I kill them? Shall I kill, my father?”
BBE And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword?
MOF No MOF 2KI book available
JPS And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them: 'My father, shall I smite them? shall I smite them?'
ASV And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
DRA And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them?
YLT And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, 'Do I smite — do I smite — my father?'
DBY And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite [them]?
RV And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father; shall I smite them? shall I smite them?
WBS And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them ? shall I smite them ?
KJB And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
(And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? )
BB And the king of Israel sayde vnto Elisa when he sawe them: My father, shall I smyte them, shall I smyte them?
(And the king of Israel said unto Elisa when he saw them: My father, shall I smite them, shall I smite them?)
GNV And the King of Israel sayde vnto Elisha when he sawe them, My father, shall I smite them, shall I smite them?
(And the King of Israel said unto Elisha when he saw them, My father, shall I smite them, shall I smite them? )
CB And whan the kynge of Israel sawe them, he saide vnto Eliseus: My father, shal I smyte the?
(And when the king of Israel saw them, he said unto Eliseus: My father, shall I smite the?)
WYC And the kyng of Israel, whanne he hadde seyn hem, seide to Elisee, My fadir, whether Y schal smyte hem?
(And the king of Israel, when he had seen them, said to Elisee, My father, whether I shall smite hem?)
LUT Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen?
(And the king Israels, there he they/she/them saw, spoke he to Elisa: My Vater, should I they/she/them schlagen?)
CLV Dixitque rex Israël ad Eliseum, cum vidisset eos: Numquid percutiam eos, pater mi?
(And_he_said rex Israël to Eliseum, when/with had_seen them: Numquid percutiam them, pater mi? )
BRN And the king of Israel said to Elisaie, when he saw them, Shall I not verily smite them, my father?
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραήλ πρὸς Ἑλισαιὲ, ὡς εἶδεν αὐτοὺς, εἰ πατάξας πατάξω, πάτερ;
(Kai eipen ho basileus Israaʸl pros Helisaie, hōs eiden autous, ei pataxas pataxō, pater? )
6:21 My father: Elisha had used this term of respect when addressing Elijah (2:12), as had Naaman’s servant when speaking to his master (5:13).
(Occurrence 0) when he saw them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards ʼₑlīshāˊ when,saw,he DOM,them ?,kill kill father,my )
Alternate translation: “when he saw the Aramean soldiers”
(Occurrence 0) My father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards ʼₑlīshāˊ when,saw,he DOM,them ?,kill kill father,my )
The king is speaking to Elisha the prophet and calling him “father” to show respect.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) should I kill them? Should I kill them?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards ʼₑlīshāˊ when,saw,he DOM,them ?,kill kill father,my )
Here the king of Israel is referring to his army as himself. Alternate translation: “Should I order my army to kill these enemy soldiers?”