Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 KI 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 6:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the Arameans approached to swoop in, Elisha prayed to Yahweh, “Please, strike those warriors with blinding light.” So Yahweh struck them with blinding light just as Elisha had requested,

OET-LVAnd_came_down to_him/it and_ ʼElīshāˊ _prayed to YHWH and_said strike please DOM the_people the_this in/on/at/with_blindness and_struck_them in/on/at/with_blindness as_asked_of ʼElīshāˊ.

UHBוַ⁠יֵּרְדוּ֮ אֵלָי⁠ו֒ וַ⁠יִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל־יְהוָה֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר הַךְ־נָ֥א אֶת־הַ⁠גּוֹי־הַ⁠זֶּ֖ה בַּ⁠סַּנְוֵרִ֑ים וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם בַּ⁠סַּנְוֵרִ֖ים כִּ⁠דְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
   (va⁠yyērə ʼēlāy⁠v va⁠yyitpallēl ʼₑlīshāˊ ʼel-yhwh va⁠yyoʼmar hak-nāʼ ʼet-ha⁠ggōy-ha⁠zzeh ba⁠şşanvērim va⁠yyakkē⁠m ba⁠şşanvērim ki⁠dəⱱar ʼₑlīshāˊ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβησαν πρὸς αὐτόν· καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, πάταξον δὴ τὸ ἔθνος τοῦτο ἀορασίᾳ· καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀορασίᾳ, κατὰ τὸ ῥῆμα Ἑλισαιὲ.
   (Kai katebaʸsan pros auton; kai prosaʸuxato pros Kurion, kai eipe, pataxon daʸ to ethnos touto aorasia; kai epataxen autous aorasia, kata to ɽaʸma Helisaie. )

BrTrAnd they came down to him; and he prayed to the Lord, and said, Smite, I pray thee, this [fn]people with blindness. And he smote them with blindness, according to the word of Elisaie.


6:18 Gr. nation.

ULTAnd they came down to him, and Elisha prayed to Yahweh, and he said, “Please, strike this nation with blinding light.” And he struck them with blinding light according to the word of Elisha.

USTWhen the army of Aram prepared to attack Elisha, he prayed again, saying, “Yahweh, cause all these soldiers to become blind!” Yahweh answered his prayer and caused them to be unable to see clearly.

BSBAs the Arameans came down against him, Elisha prayed to the LORD “Please strike these people with blindness.” So He struck them with blindness, according to the word of Elisha.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEWhen they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, “Please strike this people with blindness.”
¶ He struck them with blindness according to Elisha’s word.

WMBB (Same as above)

NETAs they approached him, Elisha prayed to the Lord, “Strike these people with blindness.” The Lord struck them with blindness as Elisha requested.

LSVAnd they come down to it, and Elisha prays to YHWH and says, “Please strike this nation with blindness”; and He strikes them with blindness, according to the word of Elisha.

FBVAs the army[fn] descended on him, Elisha prayed to the Lord, “Please strike these people with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.


6:18 Referring to the Arameans.

T4TWhen the army of Syria prepared to attack Elisha, he prayed again, saying, “Yahweh, cause all these soldiers to become blind!” Yahweh answered his prayer and caused them to be unable to see clearly.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBENow when the Aramaeans came down to Elisha, he made a prayer to the Lord saying, Lord, make this people blind. And he made them blind at Elisha's request.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said: 'Smite this people, I pray Thee, with blindness.' And He smote them with blindness according to the word of Elisha.

ASVAnd when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

DRAAnd the enemies came down to him, but Eliseus prayed to the Lord, saying: Strike, I beseech thee, this people with blindness. And the Lord struck them with blindness, according to the word of Eliseus.

YLTAnd they come down unto it, and Elisha prayeth unto Jehovah, and saith, 'Smite, I pray Thee, this nation with blindness;' and He smiteth them with blindness, according to the word of Elisha.

DrbyAnd they came down to him; and Elisha prayed to Jehovah and said, Smite this nation, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

RVAnd when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
   (And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee/you, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. )

SLTAnd they will come down to him, and Elisha will pray to Jehovah, and say, Strike now, this nation with blindness. And he will strike them with blindness, according to the word of Elisha.

WbstrAnd when they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

KJB-1769And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
   (And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee/you, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. )

KJB-1611And when they came downe to him, Elisha prayed vnto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindnesse. And hee smote them with blindnesse, according to the word of Elisha.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaSo they came downe to him, but Elisha prayed vnto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee, with blindnesse. And he smote them with blindnes, according to the worde of Elisha.
   (So they came down to him, but Elisha prayed unto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee/you, with blindness. And he smote them with blindnes, according to the word of Elisha. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgHostes vero descenderunt ad eum: porro Eliseus oravit ad Dominum, dicens: Percute, obsecro, gentem hanc cæcitate. Percussitque eos Dominus ne viderent, juxta verbum Elisei.[fn]
   (Hostes indeed/however descenderunt to him: besides/further Eliseus he_prayed to the_Master, saying: Percute, obsecro, nation this blindtate. Percussitque them Master not seerent, next_to the_word/saying Elisei. )


6.18 Percute. ID. Bonum est oculum scandalizantem erui, ut intuitus superbiæ et malitiæ obturetur, et oculus sanæ fidei ac simplicitatis aperiatur. RAB.. Postquam Elisæus hostes in Samariam adduxit, non eos occidi permisit, sed refectionem illis præparans, dimisit eos in pace. Et Saulum diu contra stimulum calcitrantem, primum Dominus excæcavit, deinde scientia spirituali ditavit. Nobisque præcepit ita: Diligite inimicos vestros, et benefacite his qui oderunt vos Luc. 6..


6.18 Percute. ID. Good it_is oculum scandalizantem erui, as glance pride and of_malice obturetur, and the_eye sanæ of_faith and simplicitatis aperiatur. RAB.. Postquam Elisæus enemies in/into/on Samariam he_brought, not/no them occidi permisit, but refectionem to_them beforeparans, released them in/into/on pace. And Saulum diu on_the_contrary stimulum calcitrantem, first Master excæcavit, deinde knowledge/skill in_spiritali ditavit. Nobisque ordered ita: Diligite enemies yours, and do_wellite his who they_hate you Luc. 6..

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) these people

(Some words not found in UHB: and,came_down to=him/it and,prayed ʼElīshāˊ to/towards YHWH and,said strike now DOM the,people the=this in/on/at/with,blindness and,struck,them in/on/at/with,blindness as,asked_of ʼElīshāˊ )

This refers to the Aramean soldiers.

(Occurrence 0) Strike these people blind

(Some words not found in UHB: and,came_down to=him/it and,prayed ʼElīshāˊ to/towards YHWH and,said strike now DOM the,people the=this in/on/at/with,blindness and,struck,them in/on/at/with,blindness as,asked_of ʼElīshāˊ )

“Cause these people to be blind!” This refers to Yahweh causing them to be unable to see clearly.

BI 2 Ki 6:18 ©